Conférence de plénipotentiaires chargés d'adopter et de signer la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, Stockholm (Suède) | UN | مؤتمر المفوضين المعني باعتماد وتوقيع اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، ستكهولم، السويد |
La communauté internationale devrait exercer de fortes pressions sur cette entité pour la convaincre d'adhérer sans plus tarder au TNP et de signer l'accord de garanties de l'AIEA et son protocole additionnel. | UN | وعلى المجتمع الدولي القيام بضغط جدي وحازم من أجل إقناع هذا الكيان بالانضمام، دون إبطاء، إلى معاهدة عدم الانتشار وتوقيع اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous prions instamment tous les États parties de prendre les dispositions voulues et de signer le Protocole additionnel aussitôt que possible. | UN | وهي تحث جميع الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة وتوقيع البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن. |
xiii) Le Président, en coordination avec le Secrétariat, définira rapidement les modalités pratiques permettant de publier et de signer promptement les lettres d'approbation, compte tenu de la nécessité de se prémunir contre toute falsification; | UN | ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛ |
Je tiens ici à déclarer qu'il n'est pas suffisant de rédiger et de signer ces traités; il convient également de faire preuve d'une volonté sincère de les mettre en oeuvre. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بأن اﻹعلان عن المعاهدات والتوقيع عليها ليسا كافيين لمنع مخاطر تلك اﻷسلحة، ما لم يكونا مصحوبين بنوايا التنفيذ الصادقة. |
Bon nous avons votre déposition je vais vous demander d'y jeter un coup d'oeil et de signer...juste la. | Open Subtitles | حسنا، وصلنا بيانكم، لذلك أنا ستعمل أطلب منك أن نلقي نظرة في ذلك... والتوقيع عليه... هناك حق. |
Nous conjurons ces Etats de comprendre la grande responsabilité qui est la leur et de signer ce traité vital. | UN | ونحن نحث زعماء تلك الدول على الاعتراف بمسؤوليتهم الكبيرة وعلى التوقيع على هذه المعاهدة البالغة اﻷهمية. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement polonais et de négocier un accord avec le pays hôte pour la convocation des sessions, en vue de conclure et de signer l'accord avec le pays hôte le 15 février 2008 au plus tard; | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة بولندا والتفاوض بشأن اتفاق للبلد المضيف من أجل عقد الدورتين، بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف وتوقيعه في أجل أقصاه 15 شباط/فبراير 2008؛ |
Les membres du Conseil ont demandé aux chefs du Rassemblement congolais pour la démocratie de régler leurs différends et de signer sans attendre l'accord de cessez-le-feu puis d'en appliquer les dispositions. | UN | وناشد أعضاء المجلس زعماء التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تسوية خلافاتهم وتوقيع اتفاق وقف إطلاق النار دون مزيد من الإبطاء والتقيد بأحكامه. |
Nous avons réaffirmé notre volonté de conclure et de signer un traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la fin du mois de septembre 1996. | UN | لقد أكدنا التزامنا بإبرام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
" Nous avons réaffirmé notre volonté de conclure et de signer un traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la fin du mois de septembre 1996. | UN | " لقد أكدنا التزامنا بإبرام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'évolution positive de la situation sur le terrain et ont demandé au Gouvernement et au M23 de mener à bien le processus politique et de signer un document de paix le plus rapidement possible. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية في الميدان ودعوا الحكومة وحركة 23 مارس إلى إتمام العملية السياسية وتوقيع وثيقة سلام بأسرع ما يمكن. |
Le montant initial de 123,8 millions de dollars alloué au dossier syrien a permis aux opérations dans le pays de privilégier toutes les activités permettant de sauver des vies et de signer des accords pour des périodes de 12 mois. | UN | ومكّن إجمالي المخصصات الأولية للوضع في الجمهورية العربية السورية، البالغ 123.8 مليون دولار، العمليات القطرية من إعطاء الأولوية لجميع الأنشطة المنقذة للأرواح وتوقيع اتفاقات لمدة 12 شهرا. |
2) Le département compétent du Ministère des affaires étrangères demande l'avis du ministère concerné avant de faire droit à la demande et de signer l'accord; | UN | 2- تقوم الإدارة المختصة بوزارة الخارجية باستطلاع رأي الوزارة المختصة قبل الموافقة على الطلب وتوقيع الاتفاق؛ |
En outre, cet avocat n'aurait pas défendu ses intérêts. Il l'a persuadé de retirer quelques-unes de ses plaintes et de signer certains documents de procédure. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن المحامي المذكور لم يدافع عن مصالح ابنه، وإنما أقنعه بالتراجع عن بعض أقواله وتوقيع وثائق إجرائية معينة. |
En outre, cet avocat n'aurait pas défendu ses intérêts. Il l'a persuadé de retirer quelques-unes de ses plaintes et de signer certains documents de procédure. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن المحامي المذكور لم يدافع عن مصالح ابنه، وإنما أقنعه بالتراجع عن بعض أقواله وتوقيع وثائق إجرائية معينة. |
L'article 48 de celle-ci reconnaît à chacun le droit de travailler et de signer un contrat et l'article 49 définit le travail comme le droit et l'obligation et de chacun et proclame que l'État améliore les conditions d'emploi et protège les travailleurs. | UN | فوفقا للمادة 48 من الدستور يحق لجميع الأفراد العمل وتوقيع عقد، وتعرف المادة 49 العمل بأنه حق ومسؤولية لكل فرد، وتعلن أن الدولة سوف تحسن ظروف العمل، وتحمي العمال. |
À cet égard, ils ont recommandé aux trois ministères chargés des conventions de Rio de préparer et de signer un mémorandum d'accord sur la mise en œuvre de ces conventions, qui comprenne des dispositions concernant la participation d'autres ministères et institutions à ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت حلقة العمل الوزارات الثلاث المسؤولة عن اتفاقيات ريو بإعداد وتوقيع مذكرة تفاهم بشأن تنفيذ هذه الاتفاقيات، تشمل أيضاً أحكاماً عن مشاركة وزارات ومؤسسات أخرى في هذه العملية. |
Vers le 3 mars 2011, l'inspecteur adjoint Abdeen a dicté une déclaration à M. Ganesharatnam que celui-ci a été obligé d'écrire intégralement en tamoul et de signer. | UN | 13- وفي حدود 3 آذار/مارس 2011، أملى مساعد مفتش الشرطة المدعو عابدين على السيد غانيشاراتنام إفادة أُكره على كتابة نصها حرفياً بلغة التاميل والتوقيع عليها. |
Le Gouvernement argentin a déposé l'instrument de ratification le 8 août 1986, puisque le paragraphe 14 de l'article 86 de la Constitution donne au pouvoir exécutif la faculté de conclure et de signer des traités. | UN | وأودعت الحكومة اﻷرجنتينية صك التصديق في ٨ آب/أغسطس ٦٨٩١ عملا بأحكام الفقرة ٤١ من المادة ٦٨ من الدستور التي تعطي السلطة التنفيذية صلاحية عقد المعاهدات والتوقيع عليها. |
Dans l'un et l'autre cas également, le comité devrait se réunir deux fois par an en 2001 et en 2002, et ses travaux pourraient déboucher sur une conférence des Nations Unies sur tous les types de forêts qui serait chargée de réviser, d'adopter et de signer une convention mondiale sur tous les types de forêts en 2003. | UN | وفي إطار كلا الخيارين، يتعين أن تجتمع اللجنة مرتين كل عام خلال عامي ٢٠٠١ و ٢٠٠٢، ويمكن أن تتوج اجتماعاتها بمؤتمر لﻷمم المتحدة معني بجميع أنواع الغابات، يعقد في عام ٢٠٠٣ لتنقيح واعتماد اتفاقية عالمية معنية بجميع أنواع الغابات والتوقيع عليها. |
La COP, par cette même décision, a prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement danois et de négocier un accord de pays hôte relatif à la tenue de ces sessions, en vue de conclure et de signer celuici au plus tard aux vingthuitièmes sessions des organes subsidiaires. | UN | وفي المقرر ذاته، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي أن يواصل مشاوراته مع حكومة الدانمرك وأن يتفاوض على اتفاق مع البلد المضيف بشأن عقد الدورتين من أجل إبرام هذا الاتفاق والتوقيع عليه في مدة لا تتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
Elle exhorte les autorités syriennes à remédier rapidement à cet état de faits et à coopérer avec l'Agence, afin de clarifier la situation en ce qui concerne plusieurs sites et de signer et d'appliquer au plus vite un protocole additionnel. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات السورية على التعجيل بمعالجة عدم الامتثال والتعاون مع الوكالة، من أجل توضيح الأمور فيما يتعلق بعدة مواقع وعلى التوقيع على بروتوكول إضافي وإنفاذه في أقرب وقت ممكن. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement polonais et de négocier un accord avec le pays hôte pour la convocation des sessions, en vue de conclure et de signer l'accord avec le pays hôte le 15 février 2008 au plus tard; | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة بولندا والتفاوض بشأن اتفاق للبلد المضيف من أجل عقد الدورتين، بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف وتوقيعه في أجل أقصاه 15 شباط/فبراير 2008؛ |
L'Indonésie est heureuse de se porter coauteur du projet de résolution et de signer l'Accord dont nous sommes saisis. | UN | ويسر اندونيسيا أنها تشارك في تقديم مشروع القرار وأن توقع على الاتفاق المعروض علينا اﻵن. |