"et de soins médicaux" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية الطبية
        
    • والعلاج الطبي
        
    • والمساعدة الطبية
        
    • والعناية الطبية
        
    • وطبية
        
    • أو رعاية طبية
        
    • وانعدام الرعاية الطبية
        
    Les pénuries de vivres, de médicaments et de soins médicaux ont entraîné une augmentation des taux de mortalité infantile et maternelle au cours des trois dernières années. UN وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية.
    L'Ouzbékistan a développé des politiques d'accès au logement, de sécurité alimentaire et de soins médicaux. UN وقامت أوزبكستان بوضع سياسات تتيح إمكانية الحصول على السكن والأمن الغذائي والرعاية الطبية.
    Il faut qu'ils disposent de moyens de subsistance, d'éducation et de soins médicaux. UN ويجب أن تتاح لهم وسائل العيش والتعليم والرعاية الطبية.
    Il aurait été privé de nourriture et de soins médicaux. UN ويقال إنه مُنع من الحصول على الطعام والعلاج الطبي.
    La plupart de ceux qui ont été arrêtés ont eu les yeux bandés et ont été menottés et privés de nourriture et de soins médicaux. UN وكان معظم المعتقلين معصوبي العينين ومكبّلي اليدين، وقد حُرموا من الطعام والمساعدة الطبية.
    Un jour, avec un peu de chance et de soins médicaux de qualité, Open Subtitles ربما في يوم ما ببعض الحظ والعناية الطبية الفائقة
    Les parents ont souligné le manque de nourriture et de soins médicaux adéquats dans le camp. UN وشدد الآباء على نقص الغذاء المناسب والرعاية الطبية في المخيم.
    Les résidents des maisons de retraite et des institutions offrant une protection sociale spéciale bénéficieront de traitements, d'activités de rééducation et de soins médicaux appropriés. UN وسنقدم العلاج المناسب والتأهيل والرعاية الطبية للمقيمين في دور المسنين وفي مؤسسات الحماية الاجتماعية الخاصة.
    Les privations de nourriture et d'eau, de repos et de soins médicaux seraient aussi des méthodes de punition courantes. UN وأفيد أيضا بأن الحرمان من الغذاء والماء والراحة والرعاية الطبية من وسائل العقاب الشائعة.
    Un appui est nécessaire d'urgence en matière d'alimentation et de soins médicaux. UN وهناك حاجة عاجلة إلى دعم فيما يتعلق باﻷغذية والرعاية الطبية.
    Les informations émanant d’organisations non gouvernementales font état du surpeuplement et du manque de nourriture, d’eau et de soins médicaux dans les prisons. UN إن المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية تتحدث عن اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والمياه والرعاية الطبية.
    19. Une assistance sous forme d'indemnités de subsistance et de soins médicaux sera assurée à une cinquantaine de réfugiés urbains. UN ١٩- سوف تقدم مساعدة في صورة منح اﻹعالة والرعاية الطبية لنحو ٥٠ لاجئا حضريا.
    Les personnes arrêtées auraient été battues à coups de crosse et de câbles électriques, et auraient par la suite été privées de nourriture et de soins médicaux. UN ويقال إن المعتقلين تعرّضوا للضرب بمقابض البنادق والأسلاك الكهربائية وأنهم مُنعوا من الحصول على الطعام والرعاية الطبية لعلاج اصاباتهم.
    Batom Mitee et Tombari Gioro auraient été battus à coups de crosse et de câbles électriques et auraient été privés de nourriture et de soins médicaux. UN ويقال إن باتوم مايتي وتومباري جيورو تعرّضا للضرب بمقابض البنادق والأسلاك الكهربائية، ثم مُنعا من الحصول على الطعام والرعاية الطبية لعلاج اصاباتهما.
    Dans ce dernier cas de figure, la facilité avec laquelle la nationalité des navires pouvait être changée accroissait d'autant la possibilité qu'avaient les armateurs de se soustraire à leurs responsabilités vis-à-vis des membres d'équipage, notamment en matière de salaires et de soins médicaux. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، فقد تيسرت إمكانية تفادي ملاك السفن للمسؤولية، ولا سيما فيما يتعلق باﻷجور والرعاية الطبية للملاحين، بسبب السهولة التي يمكن أن يتم بها تغيير جنسية السفن.
    Il conviendrait de développer les programmes d'assistance sociale aux femmes victimes de violences, sous forme notamment d'activités rémunératrices, de bourses d'éducation et de soins médicaux. UN وينبغي توسيع انتشار برامج المساعدة الاجتماعية للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل والمنح التعليمية والرعاية الطبية.
    L'assistance sous forme d'allocations de subsistance et de soins médicaux aux réfugiés urbains, y compris aux Somalis qui ne peuvent pas regagner leur pays, sera maintenue. UN وسيستمر تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمخصصات المعيشية والرعاية الطبية لمجموعة اللاجئين الحضريين، بمن فيهم الصوماليين الذين لا يستطيعون العودة إلى الوطن.
    Les porteurs incapables de transporter les chargements requis de ravitaillement et de munitions auraient été fréquemment punis de la façon suivante: coups portés au moyen de bambous ou de crosses de fusil, privation de nourriture, d'eau, de repos et de soins médicaux. UN ويقال إن العتالين العاجزين عن نقل الحمولات المطلوبة منهم من إمدادات وذخائر كانوا يتعرضون للعقاب بالضرب المتكرر بعصي الخيزران أو بعقب البندقية، ويُحرمون من الطعام والماء والراحة والعلاج الطبي.
    La prestation de services et de soins médicaux en cas de maladie UN تأمين الخدمات والمساعدة الطبية في حالات المرض
    Ils suggèrent par conséquent, sans pour cela approuver de quelque manière que ce soit la fabrication et la vente des mines terrestres que les pays qui les exportent créent un fonds international, géré par l'UNICEF, pour financer la fourniture de prothèses et de soins médicaux aux enfants qui en sont victimes. UN ومضى يقول إن بلدان أمريكا الوسطى تقترح بالتالي، وبدون أن يعني ذلك بتاتا الموافقة على صناعة اﻷلغام اﻷرضية وبيعها، أن تقوم البلدان التي تصدرها بإنشاء صندوق دولي تديره منظمة اليونيسيف، من أجل تمويل تزويد اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لها بأجهزة التبديل والعناية الطبية.
    Fournir une assistance spéciale en matière de santé et de soins médicaux à certains des pays ou populations les plus gravement touchés. UN تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا.
    Des villes et des villages ont été inondés et envahis par la boue; des communautés entières sont sans feu ni lieu, privées d’eau, de vivres et de soins médicaux. UN وقد غمرت مـدن وقرى بكاملها تحـت المياه واﻷوحال؛ وأصبحـت مجتمعات محلية بكاملها دون مأوى أو وسائل للعيش، ودون مياه للشرب أو رعاية طبية.
    31. Le Comité est préoccupé par des allégations de mauvaises conditions de détention, en particulier de surpeuplement et de manque d'hygiène, de personnel et de soins médicaux pour les détenus (art. 16). UN 31- يساور اللجنة القلق إزاء المزاعم عن سوء أوضاع الاحتجاز، ولا سيما اكتظاظ السجون ورداءة المرافق الصحية والنقص في عدد موظفي السجون وانعدام الرعاية الطبية المقدمة للمحتجزين (المادة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more