"et de solidarité avec" - Translation from French to Arabic

    • والتضامن مع
        
    • والتضامن معهم
        
    Certaines organisations non gouvernementales oeuvrèrent pour un Sommet social centré sur les valeurs de compassion et de solidarité avec les plus faibles et les plus démunis. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    Il ne reste parfois que l'action des ONG transfrontalières pour rappeler des exigences d'équité et de solidarité avec les populations pauvres. UN ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء.
    Association Française d'Amitié et de solidarité avec les Peuples d'Afrique (AFASPA); UN الرابطة الفرنسية للصداقة والتضامن مع الشعوب اﻷفريقية
    Comment peuvent-ils parler d'amitié et de solidarité avec les autres nations lorsqu'ils étendent leurs bases militaires dans diverses régions du monde, y compris en Amérique latine? UN فكيف يمكنهم أن يتحدثوا عن الصداقة والتضامن مع أمم أخرى، بينما هم يوسعون قواعدهم العسكرية في مناطق مختلفة من العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية.
    Nous appuyons cette initiative et appelons à davantage d'engagement et de solidarité avec les victimes. UN ونؤيد هذه المبادرة وندعو إلى المزيد من الالتزام نحو الضحايا والتضامن معهم.
    Les Philippines entretiennent de solides liens d'amitié et de solidarité avec nos frères et soeurs en Afrique, avec lesquels nous partageons des préoccupations, des valeurs et des aspirations communes. UN ولقد ارتبطت الفلبين برباط وثيق من الصداقة والتضامن مع إخوتنا وأخواتنا في أفريقيا، الذين نتشاطر معهم شواغل وقيما وتطلعات مشتركة.
    la consolidation et l'intensification des liens d'amitié et de solidarité avec toutes les femmes du monde éprises de paix et de justice en général et en particulier avec les organisations féminines nationales, sous-régionales et internationales poursuivant les mêmes objectifs que l'URFC. UN :: تعزيز وتكثيف روابط المحبة والتضامن مع جميع نساء العالم المحبة للسلام والعدل عموما، ومع المنظمات النسائية الوطنية ودون الإقليمية والدولية التي تتابع أهداف الاتحاد بصفة خاصة.
    Le regretté cheikh aura travaillé inlassablement à enraciner les valeurs de compréhension et de solidarité avec les États arabes et islamiques et avec tous les États du monde. UN لقد سعى الراحل بشكل دؤوب إلى تكريس قيم التعاون والتضامن مع الدول العربية والإسلامية ومختلف دول العالم وخدمة قضاياها العادلة.
    Apportant leur contribution en signe de compassion et de solidarité avec les victimes, les autorités tunisiennes, sur instruction du Président Zine El Abidine Ben Ali, ont affrété quatre avions qui ont transporté une aide humanitaire composée de produits alimentaires, couvertures, tentes et médicaments. UN إن السلطات التونسية، في تقديم مساهمتها المتواضعة بوصفها رمزا للتعاطف والتضامن مع الضحايا، بأمر من الرئيس زين العابدين بن علي، جهزت أربع طائرات لنقل مساعدات إنسانية في شكل أغذية وأغطية وخيام وأدوية.
    Qu'il ait ou non accès au pays, le Rapporteur spécial poursuivra son mandat dans le même esprit d'indépendance, d'impartialité et de solidarité avec les peuples du Myanmar. UN وسواء تسنى للمقرر الخاص الوصول إلى البلد أم لم يتسن، فسيعمل المقرر الخاص على تنفيذ ولايته بنفس روح الاستقلالية والنزاهة والتضامن مع شعب ميانمار.
    Nous encourageons la poursuite du dialogue constructif et espérons que la partie serbe suivra la même voie en faisant preuve de réalisme et de solidarité avec la volonté de la communauté internationale, et de respect pour les aspirations du peuple du Kosovo. UN ونشجع استمرار الحوار البناء ونرجو أن ينسج الطرف الصربي على منوالنا بالتحلي بالواقعية والتضامن مع إرادة المجتمع الدولي واحترام مطامح شعب كوسوفو.
    En partant de l'esprit de compréhension et de solidarité avec le peuple cubain, le Gouvernement et le peuple du Viet Nam ont entrepris et entreprendront des activités de solidarité et de soutien pour apporter l'assistance tant morale que matérielle au peuple cubain en vue de surmonter les difficultés et les conséquences découlant de la politique de blocus susmentionnée. UN وبروح من التفهم والتضامن مع الشعب الكوبي اضطلعت حكومة فييت نام وشعبها بأنشطة تظهر التضامن والتأييد، وسيستمران في ذلك، مما يوفر المساعدة المعنوية والمادية لشعب كوبا لمعاونته على التغلب على مصاعبه واﻵثار المترتبة على سياسة الحصار.
    Animés par un esprit de compréhension et de solidarité avec le peuple cubain, le Gouvernement et le peuple du Viet Nam ont entrepris et entreprendront des activités de solidarité et de soutien pour apporter une assistance, tant morale que matérielle, au peuple cubain, en vue de surmonter les difficultés et les conséquences découlant de la politique de blocus susmentionnée. UN وبروح من التفاهم والتضامن مع شعب كوبا، بــدأت حكومـــة وشعـــب فييت نام، وسيواصلان، القيام بأنشطة ترمي إلى تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى شعب كوبا، وإبداء التضامن معه في محاولته التغلب على المصاعب والعواقب المترتبة على سياسة الحصار التي أشرت إليها.
    De même, nos frères et nos sœurs des pays en développement - Cuba, la République bolivarienne du Venezuela, la Turquie, le Mexique, la Malaisie, l'Iran, la Libye, le Brésil et beaucoup d'autres - ont forgé de nouveaux liens d'amitié, de coopération et de solidarité avec notre pays qui vont au-delà des relations historiques, géographiques ou coloniales. UN وعلى نحو مماثل، صنع أشقاؤنا وشقيقاتنا في العالم النامي، بما فيهم كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وتركيا والمكسيك وماليزيا وإيران وليبيا والبرازيل وبلدان كثيرة غيرها، صلات وروابط جديدة من الصداقة والتعاون والتضامن مع بلدنا تتجاوز الروابط التاريخية أو الجغرافية السياسية أو الاستعمارية.
    À l'instar de la quasi-totalité des pays du monde, le Togo, qui entretient d'excellentes relations d'amitié, de coopération et de solidarité avec Cuba, est fermement et constamment resté aux côtés de ce pays pour exiger le respect total et non sélectif des principes et normes du droit international. UN وتحتفظ توغو، شأنها شأن معظم بلدان العالم، بعلاقات ودية ممتازة تقوم على التعاون والتضامن مع كوبا، وقد وقفت إلى جانب هذا البلد بحزم وثبات في المطالبة بالامتثال غير الانتقائي الكامل لمبادئ القانون الدولي ومعاييره.
    Au-delà de la résolution des crises, le Burkina Faso a entrepris de renforcer le climat de paix et de solidarité avec les pays voisins, en s'engageant dans un processus de règlement pacifique des litiges frontaliers, en ayant recours aux mécanismes internationaux de règlement des différends. UN 9 - وبالإضافة إلى تسوية الأزمات، سعت بوركينا فاسو إلى تعزيز مناخ السلام والتضامن مع البلدان المجاورة، حيث انخرطت في عملية للتسوية السلمية للنزاعات الحدودية باللجوء إلى الآليات الدولية لتسوية المنازعات.
    International Law Group for Human Rights; Fédération internationale des Ligues des droits de l’homme; Human Rights Watch/Africa; Amnesty International; Centre d’information, de recherche et de solidarité avec le Congo (COSI); Avocats sans frontières; Médecins du monde; Médecins sans frontières; Union des associations spécialisées en matière électorale; La voix de l’enfant. UN فريق القانون الدولي من أجل حقوق اﻹنسان؛ والاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان؛ وحركة رصد حقوق اﻹنسان/أفريقيا؛ ومنظمة العفو الدولية؛ ومركز اﻹعلام والبحث والتضامن مع الكونغو؛ ومنظمة " محامون بلا حدود " ؛ ومنظمة " أطباء العالم " ؛ ومنظمة " أطباء بلا حدود " ؛ واتحاد الرابطات المتخصصة في مجال الانتخابات؛ ومنظمة صوت الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more