"et de solidarité entre" - Translation from French to Arabic

    • والتضامن بين
        
    • والتضامن فيما بين
        
    • وأواصر التضامن بين
        
    • والتضامن القائمة
        
    • وتضامن بين
        
    Par là, nous voulons promouvoir des idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité entre générations, entre cultures, entre religions et entre civilisations. UN ولذلك سعينا إلى النهوض بمثل السلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن بين الأجيال واحترام الثقافات والأديان والحضارات.
    Je me souviens bien du sentiment de responsabilité, d'engagement et de solidarité entre les générations qui imprégnait nos débats à l'époque. UN وأذكر بوضوح الإحساس بالمسؤولية، والالتزام والتضامن بين الأجيــال التي سادت مداولاتنا في ذلك الوقت.
    En application de la Déclaration d'alliance, de concorde et de solidarité entre les dirigeants des pays arabes, UN وعملا بوثيقة العهد والوفاق والتضامن بين قادة الدول العربية،
    Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les États membres; UN وإذ يؤكد أهمية توفير مناخ من الثقة والتضامن فيما بين الدول الأعضاء،
    Dans le même ordre d'idées, l'Équateur est attaché aux processus d'intégration régionale en tant que mécanismes de coordination, de coopération et de solidarité entre les peuples. UN وبنفس القدر، تلتزم إكوادور بعمليات التكامل الإقليمي بوصفها آليات للتنسيق والتعاون والتضامن بين الشعوب.
    En définitive, l'intervention de l'Union constitue dans son ensemble un apport précieux dans la culture de tolérance et l'enracinement des valeurs de paix et de solidarité entre les nations. UN ولا شك في أن أنشطة الاتحاد، ككل، تمثﱢل اسهاما نفيسا لنشر ثقافة التسامح، ولكفالة أن تنغرس، بجذور عميقة، قِيم السلام والتضامن بين اﻷمم.
    Il a salué les efforts visant à assurer un climat de paix et de solidarité entre les différents groupes sociaux et culturels, renforcé par le respect des particularités locales. UN وعبر المغرب عن رضاه عن الجهود المبذولة لتعزيز مناخ السلام والتضامن بين مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية مع احترام الخصوصيات المحلية.
    Il s'agira d'en savoir plus sur le phénomène d'entraide et de solidarité entre les générations, en particulier en ce qui concerne les soins et les services, et de procéder à une étude des échanges entre jeunes et moins jeunes dans les domaines ayant trait à la famille et à l'éducation des enfants. UN وينبغي أن تشمل عناصر برامج البحوث هذه دراسة الدعم والتضامن بين الأجيال، بما في ذلك تبادل الرعاية والخدمات ودراسة أثر التفاعلات بين الأجيال الأكبر والأصغر سنا في شأن مواضيع الحمل والوالدية.
    Nous souhaitons toujours qu'il y ait plus d'équité et de solidarité entre nations pauvres et riches, pour une mondialisation plus juste. UN وما زال الأمل يحدونا في التوصل إلى قدر أكبر من العدالة والتضامن بين الدول الفقيرة والدول الغنية من أجل تحقيق عولمة عادلة.
    Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays contribue à instaurer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, UN وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays contribue à instaurer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, UN وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    l'intolérance, l'insuffisance de soutien, d'encouragement et de solidarité entre les femmes ; UN - التعصب وعدم كفاية الدعم والتشجيع والتضامن بين النساء؛
    Il n'en est pas moins vrai que dans cette Amérique aux profondes racines démocratiques, aux liens de fraternité et de solidarité entre ses peuples, il existe encore aujourd'hui des situations non réglées, comme l'enclavement de la Bolivie. UN ومع ذلك، ففي أمريكا هذه حيث تترسخ جذور الديمقراطية وتنشأ أواصر الود والتضامن بين شعوبها، ما زالت هناك أمور معلقة لم تحل، مثل وضع بوليفيا كدولة لا سواحل لها.
    Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays favorise l'instauration d'un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, UN وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays favorise l'instauration d'un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, UN وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays favorise l'instauration d'un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, UN وإذ تشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les Etats membres; UN وإذ يؤكد أهمية توفير مناخ من الثقة والتضامن فيما بين الدول الأعضاء،
    7. Réaffirme que la coopération internationale exercée dans un esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays contribue à créer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social; UN ٧ - تؤكد من جديد أن التعاون الدولي القائم على أساس روح الشراكة والتضامن فيما بين جميع البلدان يسهم في إيجاد مناخ موات لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية؛
    Réaffirmant l'importance de l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde islamique, de la consolidation du climat de confiance mutuelle, de coopération et de solidarité entre les pays islamiques, UN وإذ يؤكد أهمية صيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن بين البلدان الإسلامية،
    Les deux pays tiennent régulièrement des consultations bilatérales, ce qui témoigne de la volonté politique de leurs hauts dirigeants de raffermir les liens de coopération et de solidarité entre eux, pour le bonheur de leurs peuples. UN وتجري البلدان مشاورات ثنائية منتظمة، وهو ما يشهد على الإرادة السياسية لكبار المسؤولين في البلدين في تعزيز أواصر التعاون والتضامن القائمة بينهما لما فيه خير الشعبين.
    Mais sa force de demain demeure assujettie à sa capacité de cultiver l'esprit de paix, de tolérance, de dialogue et de solidarité entre ses différentes composantes. UN إن غنى العالم في تنوعه، إلا أن قوته المستقبلية تظل رهنا بمقدرته على تنمية روح سلام وتســامح وحوار وتضامن بين مختلف مكوناته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more