C'est en prenant exemple sur le peuple cubain que l'on pouvait le mieux appliquer le concept de coopération et de solidarité internationales. | UN | وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي. |
1. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur concours aux pays fournisseurs traditionnels, dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, dans le domaine du contrôle des drogues; | UN | " 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين بروح التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛ |
Le Haut Commissaire a réaffirmé son intention de préserver et renforcer en permanence cet esprit de coopération et de solidarité internationales de manière à mener à bien les tâches importantes qui lui ont été confiées. | UN | وأعاد المفوض السامي تأكيد عزمه على المحافظة على هذه الروح من التعاون والتضامن الدوليين وتعزيزها باستمرار، بحيث يتمكن من معالجة المهام الهامة الموكولة اليه معالجة فعالة. |
Il faudrait susciter un surcroît de coopération et de solidarité internationales pour étayer l'application de la Convention et les droits de l'enfant devraient avoir priorité dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، كما ينبغي أن تكون حقوق الطفل إحدى اﻷولويات في العمل الجاري في مجال حقوق اﻹنسان على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, il est essentiel de forger un consensus à l'échelle mondiale sur un cadre normatif global de coopération et de solidarité internationales en vue de lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international. | UN | فضلا عن ذلك، يجب تكوين توافق آراء عالمي بشأن إطار شارع يتسم بالشمول للتعاون والتضامن الدوليين في مكافحة الإرهاب في إطار مبادئ القانون الدولي. |
Elle a noté l'existence d'un grand nombre de programmes cubains de coopération et de solidarité internationales visant à fournir une aide médicale aux pays frappés par les catastrophes naturelles. | UN | ولاحظت وجود العديد من البرامج الكوبية المتعلقة بالتعاون والتضامن الدوليين في مجال تقديم المعونة الطبية إلى البلدان التي تعاني من الكوارث الطبيعية. |
Conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il faut faire un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales pour assurer la réalisation de progrès sensibles dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويشير إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى ضرورة زيادة وتواصل جهود التعاون والتضامن الدوليين لتحقيق تقدم جوهري في مجال حقوق الإنسان. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993, il était dit qu'un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales était indispensable à la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. | UN | وقد جاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 أن بذل المزيد من الجهود المتواصلة في مجال التعاون والتضامن الدوليين أمر لا غنى عنه بالنسبة لتحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان. |
Nous sommes heureux du nouvel esprit de coopération et de solidarité internationales, issu de la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement. | UN | وأن ما أثلج صدورنا هي الروح الجديدة للتعاون والتضامن الدوليين التي تمخض عنها المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري. |
Déterminée à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
Déterminée à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
C'est donc une situation qui exige une solution collective et une mesure adéquate de coopération et de solidarité internationales, une coopération et une solidarité qui correspondent au moins à l'ampleur des problèmes. | UN | وهكذا تدعو الحالة إلى إيجاد حل جماعي وإلى قدر متساو من التعاون والتضامن الدوليين بما يتفق، على أقل تقدير، مع حجم هذه المشاكل. |
Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
Il n'est pas dans notre propos de stigmatiser les responsables ou d'oublier notre responsabilité collective, mais de réfléchir à des moyens innovants susceptibles de pallier le manque de volonté politique et de solidarité internationales pour le partenariat mondiale. | UN | ولسنا نقصد وصم المسؤولين أو نتغافل عن مسؤوليتنا الجماعية، وإنما أن نفكر في طرق ابتكارية من شأنها أن تجعلنا نتغلب على غياب الإرادة السياسية والتضامن الدوليين من أجل شراكة عالمية. |
Soucieuse de renforcer la détermination de la communauté internationale en vue de la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales. | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة. |
Soucieuse de renforcer la détermination de la communauté internationale en vue de la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales. | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة. |
Grâce à son rôle générateur d'une culture de coopération et de solidarité internationales - d'une culture authentique de coopération et de solidarité internationale - , l'ONU a réellement été une source d'inspiration pour nous tous. | UN | ولقد أصبحت الأمم المتحدة، بدورها في تفريخ ثقافة للتعاون الدولي والتضامن - ثقافة حقيقية للتعاون والتضامن الدوليين - مصدر إلهام لنا جميعا. |
De nouvelles formes de coopération et de solidarité internationales s'imposent pour éliminer la faim et la pauvreté, aider au renforcement des efforts nationaux, garantir l'accès à des denrées alimentaires riches en nutriments et instaurer un monde plus participatif et socialement inclusif. | UN | كما يلزم وجود أشكال جديدة للتعاون والتضامن الدوليين من أجل القضاء على الجوع والفقر، والمساعدة في تقوية الجهود الوطنية، وضمان الوصول إلى مواد غذائية مغذية وكفالة وجود عالم قائم على مزيد من التشارك والشمول اجتماعياً. |
Favoriser et élaborer, notamment lors de conférences pertinentes, des mécanismes de coopération et de solidarité internationales qui concourent aux efforts visant à combler le fossé numérique, en s'appuyant sur des partenariats réunissant des Etats, la société civile et le secteur privé. | UN | :: النهوض بالآليات وتطويرها، بما في ذلك ما يظهر منها خلال المؤتمرات ذات الصلة، من أجل التعاون والتضامن الدوليين ببذل الجهود الرامية إلى سدّ فجوة التكنولوجيا الرقمية بالاعتماد على شراكة تستدرج الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |