Je le remercie particulièrement de l'intérêt qu'il porte à l'Afghanistan et de son engagement ainsi que de sa contribution à l'édification d'un monde plus sûr. | UN | وأشكره بصورة خاصة على اهتمامه والتزامه بأفغانستان وعلى إسهامه في جعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
En outre, je souhaite remercier, au nom de la Bosnie-Herzégovine, M. Kofi Annan de sa contribution et de son engagement à la stabilité et à la prospérité de mon pays. | UN | فضلا عن ذلك، وباسم البوسنة والهرسك، أتقدم بالشكر للسيد كوفي عنان على إسهامه والتزامه باستقرار وازدهار بلدي. |
À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. | UN | وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Gouvernement afghan de ses efforts et de son engagement renouvelé à apporter à la MANUA son appui à cet égard. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر حكومة أفغانستان على جهودها والتزامها المتجدد لدعم بعثة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les dirigeants africains ont établi un calendrier pour le renouvellement du continent sur la base du contrôle du programme par l'Afrique et de son engagement. | UN | وقد وضع القادة الأفارقة برنامجا لتجديد القارة على أساس ملكية أفريقيا لأمرها والتزامها. |
L'Espagne a félicité le Nicaragua d'avoir ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son engagement dans ce domaine. | UN | 90- وهنأت إسبانيا نيكاراغوا بكونها طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتزامها في هذا المجال. |
Le rapport du groupe d'experts et un compte-rendu de la téléconférence seront présentés et débattus lors de la sixième réunion de la Conférence statistique des Amériques, lorsque le Bureau fera part à la Conférence des mesures prises, des processus mises en place et de son engagement à poursuivre le dialogue avec les autorités statistiques nationales et internationales. | UN | وجرى عرض ومناقشة تقرير فريق الخبراء وموجز لمؤتمر التداول من بعد في الاجتماع السادس للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين، عندما أبلغ المكتب المؤتمر بشأن التدابير المتخذة والإجراءات الموضوعة وبالتزامه بمواصلة الحوار مع الهيئات الإحصائية الوطنية والدولية. |
De tout cela, et de son engagement et dévouement remarquables à l'égard de l'Organisation, nous lui sommes vivement reconnaissants. | UN | ولهــــذا، وبسبب تفانيه والتزامه الرائعين بالمنظمة، فإننا ندين له بالشكر الجزيل. |
Il mérite de bénéficier de son travail acharné et de son engagement en faveur de la justice sociale. | UN | وهو يستحق جني ثمار عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية. |
L'hommage unanime, qui lui a été rendu, honore tout le continent africain et témoigne de ses grandes qualités et de son engagement en faveur de la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالإشادة الجماعية التي حظي بها تُشرِّف القارة الأفريقية بأسرها، وتقدم الدليل على مناقبه العظيمة والتزامه بتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Les insuffisances des activités de maintien de la paix des Nations Unies n'ont un caractère ni systémique, ni immanent, et le rôle et la capacité de l'ONU dépendent de l'appui de la communauté internationale et de son engagement. | UN | فأوجه الضعف التي تعاني منها عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ليست هيكلية أو كامنة فيها، ويتوقف دورها ومسؤولياتها على الدعم المقدم من المجتمع الدولي والتزامه. |
Le peuple cubain, qui a souffert pendant plus de cinq décennies dans sa quête de la liberté, mérite de bénéficier de son travail acharné et de son engagement en faveur de la justice sociale. | UN | فشعب كوبا الذي عانى على مدى أكثر من خمسة عقود من الزمن في سعيه لنَيل الحرية، يستحق الاستفادة من عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية. |
Je me félicite tout particulièrement de la décision du Premier Ministre de suspendre les frappes aériennes contre des zones civiles et de son engagement à protéger les civils. | UN | وإني أرحب بشكل خاص بالأمر الذي أصدره رئيس الوزراء بوقف الغارات الجوية العراقية في المناطق المدنية والتزامه بحماية المدنيين. |
Le Gouvernement péruvien lui a décerné la plus haute décoration nationale en reconnaissance de son expérience, de son action et de son engagement sans faille en faveur du développement complet et dans la dignité des plus démunis dans le monde. | UN | وقدمت له حكومة بيرو أرفع جائزة وطنية تقديرا لخبرته وعمله والتزامه المتواصل بتنمية المعدمين في هذا العالم تنمية شاملة وتتسم بالكرامة. |
Nous exhortons donc la communauté internationale, spécialement le Conseil de sécurité à mettre en œuvre ses propres résolutions au moyen d'actions efficaces qui témoignent de la responsabilité qui lui incombe et de son engagement envers la paix et la sécurité internationales. | UN | ولهذا، فنحن نحث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن الدولي للأمم المتحدة، على أن يدعم قراراته بإجراءات فعالة تثبت مسؤوليته تجاه السلام والأمن الدوليين والتزامه بهما. |
Elle se félicite de la signature du protocole additionnel par la République islamique d'Iran et de son engagement de collaborer avec l'AIEA concernant les questions en suspens. | UN | ويرحب بتوقيع جمهورية إيران الإسلامية على البروتوكول الإضافي والتزامها بالتعاون مع الوكالة بشأن المسائل المعلقة. |
Elle se félicite de la signature du protocole additionnel par la République islamique d'Iran et de son engagement de collaborer avec l'AIEA concernant les questions en suspens. | UN | ويرحب بتوقيع جمهورية إيران الإسلامية على البروتوكول الإضافي والتزامها بالتعاون مع الوكالة بشأن المسائل المعلقة. |
La Représentante spéciale tient à remercier le Gouvernement irlandais de sa coopération et de son engagement en faveur de la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تتوجه بالشكر إلى حكومة آيرلندا على تعاونها والتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Gouvernement qatarien de son appui et de son engagement indéfectibles en faveur de la paix, de la stabilité et du développement au Darfour. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر حكومة قطر على دعمها والتزامها المتواصلين بتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في دارفور. |
Il a félicité la Barbade d'avoir reconnu les difficultés comme les succès qu'elle rencontrait dans la promotion des droits de l'homme et de son engagement à relever les défis. | UN | وأشادت المكسيك باعتراف بربادوس بالتحديات والإنجازات فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان، والتزامها بمواجهة هذه التحديات. |
Le Japon a apporté la preuve de sa préoccupation et de son engagement à l'égard du Pacifique et de la communauté internationale. | UN | لقد أثبتت اليابان حرصها والتزامها نحو المحيط الهادئ والمجتمع الدولي. |
Le Guyana était fier de ses réalisations sur le plan socioéconomique et de son engagement financier en faveur de la réduction de la pauvreté, tout en reconnaissant que de nombreuses difficultés restaient encore à surmonter. | UN | وتفخر غيانا بإنجازاتها الاجتماعية والاقتصادية وبالتزامها المالي للحد من الفقر رغم أنها تقر باستمرار وجود عدد أكبر بكثير من العقبات الواجب تخطيها. |
Mme Migiro (Vice-Secrétaire générale) note que sa présence à la réunion témoigne de l'appui ferme et sans équivoque que le Secrétaire général apporte à la Commission et de son engagement résolu et durable en faveur du renforcement du rôle de l'Organisation dans la promotion du programme de développement. | UN | 6 - السيدة ميغيرو (نائب الأمين العام): قالت إن حضورها للجلسة يشهد بالتأييد القوي والجلي من جانب الأمين العام للجنة وبالتزامه الراسخ والدائم بتعزيز دور المنظمة في النهوض بجدول أعمالها الإنمائي. |