"et de son système" - Translation from French to Arabic

    • ونظامها
        
    • ونظامه
        
    • ومنظومتها
        
    • ونظام المجموعات التابع لها
        
    Un tel réexamen devrait s'effectuer dans le but de renforcer l'actuel système de garanties au moyen de la consolidation de ses mesures de vérification et de son système d'inspection. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    La lutte contre ce fléau et contre son financement nécessite une mobilisation accrue de tous les services de l'État et de son système financier. UN وتتطلب مكافحة هذه الآفة وقمع تمويلها تعبئة متزايدة لجميع دوائر الدولة ونظامها المالي.
    Une aide spéciale est accordée dans le cadre du Programme d'assistance à la sécurité alimentaire de la FAO et de son système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture. UN وتوفر مساعدة خاصة من خلال مشروع المنظمة لتقديم المساعدة في اﻷمن الغذائي ونظامها العالمي للمعلومات واﻹنذار المبكر في مجال اﻷغذية والزراعة.
    Chaque pays adapte plutôt le processus en fonction de sa culture, de son économie, de son climat politique et de son système juridique propres. UN بل إن كل بلد بالأحرى يطوّع هذه العملية حسبما يكون مناسباً لثقافته واقتصاده ومناخه السياسي ونظامه القانوني.
    En tant qu'élément fondamental du développement des peuples, la démocratisation doit coexister avec le développement de la communauté internationale et de son système multilatéral. UN والتحول الى الديمقراطية، كعنصر أساسي من عناصر تنمية الشعوب، يجب أن يتواجد جنبا الى جنب مع تنمية المجتمع الدولي ونظامه المتعدد اﻷطراف.
    Les documents, qui seront distribués prochainement, illustrent la force que nous avons acquise au sein de l'ONU et de son système d'institutions spécialisées. UN وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة.
    C'est également dans cette perspective que nous envisageons très sérieusement la restructuration de l'Organisation des Nations Unies et de son système. UN وإننا بالسير على هذا السبيل إنمــــا نتناول بكل جدية موضوع إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ومنظومتها.
    Elle adopte une approche intégrée dans les cinq secteurs ci-après liés à la prévention des situations d'urgence, qui reflètent le fonctionnement du Réseau de prévention mondial et de son système intégré de prévention des situations d'urgence : UN وتتبع المنظمة نهجا متكاملا يشمل خمسة قطاعات محددة تتعلق بالوقاية من حالات الطوارئ، وهو ما يتجسد في أداء شبكتها العالمية للوقاية ونظامها المتكامل للوقاية من حالات الطوارئ:
    1. Afin de satisfaire à ses engagements internationaux en ce qui concerne les petites armes, chaque État participant devrait faire en sorte de se doter de moyens efficaces pour mettre en vigueur ces engagements par l'intermédiaire de ses services nationaux compétents et de son système judiciaire. UN 1 - ينبغي لكل دولة مشاركة، بغية إنفاذ التزاماتها الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة، أن تكفل امتلاكها القدرة الفعلية على إنفاذ تلك الالتزامات عن طريق سلطاتها الوطنية ونظامها القضائي ذواتي الصلة.
    Par ailleurs, afin appuyer la cause de la non-prolifération nucléaire, Singapour entend renforcer ses lois nationales et de son système de contrôle des exportations afin de démontrer qu'il peut jouer un rôle efficace pour empêcher le recours à des techniques à double usage et que des armes de destruction massive ne tombent entre des mains hostiles. UN ثانيا، دعما لقضية عدم الانتشار النووي، تبقى سنغافورة ملتزمة بتعزيز قوانينها الوطنية ونظامها لمراقبة التصدير لكفالة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بدورها في الحيلولة دون وقوع التكنولوجيا والمواد ذات الاستخدام المزدوج المتصلة بأسلحة الدمار الشامل في الأيدي الآثمة.
    C'est pourquoi Saint-Vincent-et-les Grenadines a adopté une position législative plus ambitieuse et plus positive, tenant compte de la capacité de ses tribunaux et de son système de droit à développer une jurisprudence et une interprétation de la Constitution propre à refléter l'évolution des attitudes vis-à-vis des droits de l'homme. UN بل إن سانت فنسنت وجزر غرينادين قد اعتمدت موقفاً تشريعياً أكثر تطلعاً للمستقبل وأكثر إيجابية، بالاقتران مع احترام قدرة محاكمها ونظامها للقانون العام على بلورة الاجتهاد القانوني وتأويل الدستور بطريقة تعكس تطور فهم حقوق الإنسان.
    Le système suisse de sécurité sociale a été bâti progressivement et avec un certain pragmatisme, en raison notamment de la structure fédéraliste de la Suisse et de son système de démocratie semi-directe. UN 372 - أقيم النظام السويسري للضمان الاجتماعي تدريجيا وبقدر من الاتجاه العملي، بسبب خاصية التركيب الاتحادي لسويسرا ونظامها الديمقراطي شبه المباشر.
    27. L'adhésion à l'Organisation Internationale du Travail et à certaines de ses Conventions, soulève des questions au regard du droit syndical de la Principauté de Monaco et de son système de priorité d'emploi. UN 27- تطرح مسألة انضمام موناكو إلى منظمة العمل الدولية وبعض اتفاقياتها إشكاليات تتعلق بالقانون النقابي في الإمارة ونظامها الخاص بالأولوية في العمل.
    a) De se fonder sur les résultats et les recommandations de ses comités de surveillance de la mortalité maternelle et de son système d'information périnatale pour mettre en œuvre de vastes programmes de prévention de la mortalité maternelle et périnatale; UN (أ) تنفيذ ما قدمته لجانها لرصد وفيات الأمهات ونظامها للمعلومات المتعلقة بفترة الحمل من استنتاجات وتوصيات لتنفيذ برامج شاملة لمعالجة مشاكل الوفيات النفاسية وفي مرحلة ما قبل الولادة؛
    La bureautique a fait un bond en avant, tant dans les services du siège que sur le terrain, le Fonds ayant étendu et renforcé la capacité de son réseau local et de son système de messagerie électronique. UN وبلغ التشغيل اﻵلي للمكاتب مستوى جديدا في كل من المقر والميدان، إذ عمل الصندوق على توسيع قدرة شبكته المحلية وتحسينها ونظامه للبريد الالكتروني.
    6.2 Le 19 août 1997, le Comité a adopté une décision par laquelle il jugeait la communication recevable pour ce qui était de la nature discriminatoire des examens de l’AMC et de son système de quota. UN ٦-٢ وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧، اعتمدت اللجنة قرارا رأت فيه أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاء بأن الامتحانات التي يعقدها المجلس الطبي الاسترالي ونظامه للحصص لهما طابع تمييزي.
    32. Bien que l'industrie joue un rôle essentiel dans le développement d'un pays, tout progrès dépend fatalement de la situation particulière de chaque pays et de son système économique et social. UN 32- واسترسلت قائلة إنَّ أيَّ تقدم تمليه حتماً الظروف الخاصة بكل بلد ونظامه الاقتصادي والاجتماعي، مع أنَّ الصناعة تقوم بدور أساسي في تنمية البلد.
    Ce projet, financé par des contributions du Centre de recherches pour le développement international (Canada) et des pays bénéficiaires euxmêmes permet de fournir au G24 des études et des travaux de recherche dans des domaines relevant de la Banque mondiale et du FMI qui reflètent les préoccupations des pays en développement par rapport à l'évolution de l'économie mondiale et de son système financier. UN ويوفر المشروع، الممول من التبرعات المقدمة من مركز كندا الدولي للبحوث الإنمائية ومن البلدان المستفيدة نفسها، لمجموعة ال24 دراسات وورقات بحوث بشأن قضايا تندرج في إطار اختصاص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تعكس شواغل البلدان النامية فيما يتعلق بتطور الاقتصاد العالمي ونظامه المالي.
    L'Organisation a entamé un processus de réforme générale de l'Organisation et de son système, qui vise à rendre l'ONU et son rôle vraiment plus efficaces, adaptés aux nouveaux défis et à la dynamique d'un monde en changement perpétuel. UN لقد استهلت المنظمة عملية ترمي إلى تحقيق إصلاح شامل للمنظمة ومنظومتها بغية جعل اﻷمم المتحدة ودورها أكثر فعالية حقا وجعلها قادرة على التصدي للتحديات والديناميات الجديدة في عالم دائم التغير.
    D. Adopter de nouvelles mesures de renforcement du Mécanisme de coordination régionale et de son système UN دال - اعتماد تدابير أخرى لتعزيز آلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more