"et de soumettre des rapports" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم تقارير
        
    • وأن يقدم تقارير
        
    • وبتقديم تقارير
        
    6. Demande au CIDC et autres organismes compétents de l'OCI d'examiner de manière plus approfondie la question et de soumettre des rapports périodiques aux COMCEC et instances concernées de l'OCI; UN 6- يطلب من المركز الإسلامي لتنمية التجارة وغيرها من الأجهزة المختصة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي النظر مجدداً في الأمر وتقديم تقارير دورية إلى الكومسيك، والمحافل ذات الصلة في المنظمة؛
    Un mécanisme continental de suivi auquel participaient la Commission économique pour l'Afrique, la Banque africaine de développement et l'UNICEF a été mis en place sous les auspices de l'OUA en vue de contrôler la formulation et l'application globales des programmes d'action nationaux et de soumettre des rapports d'activité à la Conférence des chefs d'État ou de gouvernement de l'OUA. UN وأنشئت آلية متابعة على مستوى القارة تضم لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية لافريقيا والمصرف الافريقي للتنمية واليونيسيف تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية لرصد الصياغة والتنفيذ الشاملين لخطط العمل الوطنية وتقديم تقارير مرحلية في هذا الصدد الى اجتماع رؤساء الدول والحكومات لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Il a pour tâches d'examiner et de soumettre des rapports aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales relatives aux droits de l'homme, d'analyser la situation et de formuler des recommandations sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme ainsi que d'établir les groupes de travail nécessaires. UN وأُسندت إلى الهيئة مهام استعراض أنشطة الأمم المتحدة والأنشطة الدولية التي يُضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان وتقديم تقارير بشأنها، ودراسة إمكانية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وتقديم التوصيات بشأنها، وإنشاء ما يلزم من أفرقة عاملة.
    Au paragraphe 8, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de faire prévaloir la paix dans la région, et de soumettre des rapports intérimaires sur l'évolution de la situation à cet égard. UN " وتطلب الفقرة ٨ من القرار إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة.
    Un mécanisme continental de suivi a été mis en place sous les auspices de l'OUA en vue de contrôler la formulation et l'application globales des programmes d'action nationaux et de soumettre des rapports d'activité à la Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement de l'OUA. UN وقد أُنشئت آلية قارية للمتابعة تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية للقيام برصد صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية بصفة عامة وبتقديم تقارير مرحلية الى مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية.
    23. Demande à la BID et CIDC de poursuivre leurs efforts et de soumettre des rapports périodiques au COMCEC et aux instances concernées de l'OCI; UN 23 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة، مواصلة جهودهما وتقديم تقارير دورية إلى الكومسيك وغيرها من محافل المنظمة الأخرى المعنية.
    Au Kenya, il est admis que si les organisations de la société civile participent à l'établissement des rapports de l'État en tant que parties prenantes, elles n'en ont pas moins le droit et l'obligation d'établir et de soumettre des rapports parallèles aux différents organes conventionnels. UN 142- وثمة اتفاق في الآراء في كينيا على أنه حتى مع مشاركة منظمات المجتمع المدني باعتبارها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال الإبلاغ الحكومي، فإن لها حقاً وعليها التزاماً بأن تقوم بتجميع وتقديم تقارير بديلة لمختلف هيئات المعاهدات.
    DEMANDE également au Secrétaire général de suivre la mise en oeuvre de toutes les recommandations et résolutions, notamment celles relatives la mise en oeuvre du plan d'action de Kala Lumpur faites dans les conférences des ministres du tourisme et de soumettre des rapports à ce sujet à la prochaine session annuelle du COMCEC et aux prochaines sessions de la CIMAE. UN 14 - يطلب إلى الأمين العام متابعة تنفيذ جميع هذه التوصيات والقرارات، وبوجه خاص تلك التي ترتبط بتنفيذ خطة عمل كوالالمبور الصادرة عن مؤتمرات وزراء السياحة، وتقديم تقارير بذلك إلى الدورات السنوية المقبلة للكومسيك، وللمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    12. DEMANDE également au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de toutes les RESOLUTIONS et résolutions, notamment celles relatives à la mise en œuvre du plan d'action de Kuala Lumpur adopté dans les conférences des ministres du tourisme et de soumettre des rapports à ce sujet aux sessions annuelles du COMCEC et aux prochaines sessions des conférences islamique au sommet. UN 12 - يطلب إلى الأمين العام متابعة تنفيذ جميع هذه التوصيات والقرارات، وبوجه خاص تلك التي ترتبط بتنفيذ خطة عمل كوالالمبور الصادرة عن مؤتمرات وزراء السياحة، وتقديم تقارير بذلك إلى الدورات السنوية المقبلة للكومسيك، ولمؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    77.11 Songer à créer un poste de médiateur qui aurait pour tâche de coordonner et de surveiller les activités de ses institutions, d'évaluer le résultat et les effets des diverses initiatives et de soumettre des rapports périodiques (Finlande); UN 77-11- النظر في إنشاء أمانة مظالم لتنسيق ورصد أداء مؤسساتها وتقييم نتائج وتأثير مختلف المبادرات وتقديم تقارير دورية (فنلندا)؛
    DEMANDE au SESRTCIC de continuer à étudier la question, notamment du point de vue de ses implications pour les États membres de l'OCI, afin de formuler de nouvelles propositions et résolutions à ce sujet et de soumettre des rapports périodiques à la session annuelle de COMCEC et, ultérieurement, à la conférence islamique des ministres des affaires étrangères pour examen et mise en oeuvre. UN 8 - يطلب من مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان الإسلامية مواصلة دراسة الموضوع ، ولا سيما ما يتعلق منه بانعكاساته على الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لصياغة اقتراحات وتوصيات جديدة في هذا الشأن وتقديم تقارير دورية إلى الدورة السنوية لكومسيك ثم عرضها على المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية لبحثها وتدارسها وتنفيذها.
    Le Comité consultatif note qu'à l'alinéa e) du paragraphe 1 de sa résolution 1740 (2007), le Conseil de sécurité a décidé de charger une petite équipe d'observateurs électoraux d'examiner tous les aspects techniques de la consultation électorale et de soumettre des rapports sur l'organisation des élections (voir par. 5 e) plus haut). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مجلس الأمن، قد قرر، فــي الفقــرة 1 (هـ) من قراره 1740 (2007)، توفير فريق مصغر من مراقبي الانتخابات لاستعراض جميع الجوانب التقنيــة للعملية الانتخابيـة، وتقديم تقارير عن إجراء الانتخابات (انظر الفقرة 5 (هـ) أعلاه).
    D'après les informations disponibles, la Fondation a été accusée de recueillir des fonds par l'Internet et de soumettre des rapports à des organisations internationales et de coopérer avec elles sans autorisation, en violation de la loi relative à la collecte de fonds (no 2860 de 1983) et de la réglementation relative aux fondations figurant dans le Code pénal turc. UN وتفيد التقارير بأن تلك المؤسسة اتُهمت بجمع التبرعات عن طريق شبكة الإنترنت وتقديم تقارير إلى منظمات دولية والتعاون معها من دون إذن، وذلك مخالفة للقانون الخاص بجمع التبرعات (رقم 2860 لعام 1983) واللوائح الخاصة بالمؤسسات بموجب قانون العقوبات التركي.
    i) De demander au Directeur général de l'AIEA de suivre l'application de la résolution GC(53)/RES/17 (septembre 2009) relative aux capacités nucléaires israéliennes et de soumettre des rapports intérimaires à ce sujet au Conseil des Gouverneurs de l'AIEA; UN (ط) مطالبة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمتابعة قرار (القدرات النووية الإسرائيلية) الصادر في أيلول/سبتمبر 2009 بالوثيقة رقم GC(53)/RES/17 وتقديم تقارير مرحلية لتنفيذه إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    À défaut, le placement est supervisé par le tuteur qui fait toutefois l'objet d'une surveillance continue du tribunal et est tenu de fournir des informations et de soumettre des rapports écrits rendant compte des mesures entreprises en sa capacité de tuteur (art. 1908i, par. 1, 1837, 1839 et 1840 du Code civil). UN وخلافاً لذلك، يقوم وصي تشرف عليه المحكمة باستمرار على الإشراف على الاحتجاز، ويُلزَم بتقديم معلومات وتقديم تقارير مكتوبة عن أنشطته بهذه الصفة (الفروع 1908(ط)(1)، و1837، و1839، و1840 من القانون المدني).
    8. DEMANDE au SESRTCIC de continuer à étudier la question, notamment du point de vue de ses implications pour les Etats membres de l'OCI, afin de formuler de nouvelles propositions et Résolutions à ce sujet et de soumettre des rapports périodiques à la session annuelle de COMECE et, ultérieurement, à la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères pour examen et mise en œuvre. UN 8 - يطلب من مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان الإسلامية مواصلة دراسة الموضوع، ولا سيما ما يتعلق منه بانعكاساته على الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لصياغة اقتراحات وتوصيات جديدة في هذا الشأن وتقديم تقارير دورية إلى الدورة السنوية لكومسيك ثم عرضها على المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية لبحثها وتدارسها وتنفيذها؛
    8. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de faire prévaloir la paix dans la région, et de soumettre des rapports intérimaires sur l'évolution de la situation à cet égard. UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة.
    Au paragraphe 6 de cette résolution, l'Assemblée générale m'invite à poursuivre, en consultation avec le Conseil de sécurité, mes efforts auprès des parties concernées en vue de faire prévaloir la paix dans la région, et de soumettre des rapports intérimaires sur l'évolution de la situation à cet égard. UN " وتطلب الفقرة ٦ من هذا القرار إلى ' اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلم في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة ' .
    La partie palestinienne voudrait souligner, comme elle l'a fait les années précédentes, que dans sa résolution 50/84 D, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de faire prévaloir la paix dans la région, et de soumettre des rapports intérimaires sur l'évolution de la situation à cet égard. UN " ويود الجانب الفلسطيني أن يؤكد، كما فعل في السنوات السابقة، طلب الجمعية العامة في القرار ٥٠/٨٤ دال إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة.
    Ces directives prescrivent aux magistrats de renforcer les contrôles dans les lieux de détention en vue de détecter les cas de torture et de décès en détention, et de soumettre des rapports mensuels. UN ويأمر هذان التوجيهان القضاة بتعزيز إجراءات المراقبة في أماكن الاحتجاز بغية كشف حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز، وبتقديم تقارير شهرية بهذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more