"et de soutien technique" - Translation from French to Arabic

    • والدعم التقني
        
    • وتقديم الدعم التقني
        
    • وتوفير الدعم التقني
        
    Cela était dû principalement à l'absence de financement et de soutien technique de la part de la communauté internationale. UN ويرجع ذلك أساسا الى عدم توفر التمويل والدعم التقني من المجتمع الدولي.
    Les orthophonistes et les audiologistes offrent des services d'évaluation, de conseils, de suivi et de soutien technique aux sourds et aux malentendants. UN ٦٥٧- ويقدم أخصائيو علاج أمراض الكلام وأخصائيو قياس السمع التقييم والمشورة والمتابعة والدعم التقني إلى المصابين بالصمم وثقل السمع.
    Les coupes effectuées en matière de frais d'entretien ont entraîné la détérioration des installations et des équipements. Les réductions concernant les frais de mission et la formation ont empêché les gestionnaires de donner des services d'orientation et de soutien technique adéquats. UN والتقليصات في المبالغ المخصصة للصيانة، أدت إلى التصدع والاهتراء المبكرين للمرافق والمعدات، بينما أثرت التقليصات في مخصصات السفر والتدريب على قدرة المديرين على توفير الارشاد والدعم التقني لموظفيهم.
    En outre, il s'est vu confier les tâches d'administration et de soutien technique des systèmes de courrier électronique (unic.org) des 63 centres d'information des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنيطت بالمركز مهام إدارة البرامج وتقديم الدعم التقني لنظام البريد الإلكتروني الخاص بموقع unic.org لجميع مكاتب الأمم المتحدة للإعلام البالغ عددها 63 مكتباً.
    :: Prestation de conseils et de soutien technique à la Commission d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour pour le renforcement de sa structure interne lors de réunions mensuelles UN :: إسداء المشورة إلى لجنة تعويضات دارفور وتقديم الدعم التقني لها من أجل تعزيز هياكلها الداخلية من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Visites d'évaluation des besoins et de soutien technique auprès des missions de maintien de la paix en ayant fait la demande UN القيام بزيارات إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم احتياجاتها وتوفير الدعم التقني لها، بطلب من البعثات
    L'Amérique centrale a besoin de ressources financières et de soutien technique pour reconstruire et consolider ses institutions politiques, économiques et sociales. UN ذلك أن أمريكا الوسطى تحتاج إلى الموارد المالية والدعم التقني ﻹعادة بناء وترسيخ مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil s'emploie aussi à promouvoir la démarginalisation économique des femmes par le National Women's Credit Scheme; toutefois, cette question n'a pas été convenablement traitée faute de ressources et de soutien technique. UN ويشجع المجلس أيضا التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال النظام الوطني لإقراض المرأة، وإن كانت هذه المسألة لم تعالج بالشكل المناسب لانعدام الموارد والدعم التقني.
    Plusieurs autres gouvernements ont fait savoir qu'ils avaient mis en place un programme national pour l'élimination des cultures illicites, mais que celui-ci n'était pas assorti de programmes d'activités de substitution notamment pour ce qui était d'éliminer la culture du cannabis, principalement faute de financement et de soutien technique de la part de la communauté internationale. UN وأشارت عدة حكومات أخرى إلى أنه، رغم وجود برامج وطنية للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، فإنه لا توجد برامج تنمية بديلة مصاحبة لتلك البرامج، وخصوصا فيما يتعلق بالقضاء على القنب، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم توفر التمويل والدعم التقني من المجتمع الدولي.
    L'association des femmes politiques autochtones du Guatemala encourage les actions de formation et de soutien technique et politique destinées aux femmes élues à des fonctions municipales. UN وقد شجعت منظمة السياسيات من نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا على توفير التدريب والدعم التقني - السياسي للنساء المنتخبات لمناصب في المجالس البلدية.
    49. Les activités de renforcement des capacités et de soutien technique menées par l'ONUDI dans le domaine de la gestion, de la qualité et de la règlementation de la chaîne d'approvisionnement aideront les pays en développement à accroître leur part des échanges mondiaux en valorisant leurs produits bruts. UN 49- واستطردت قائلة إنَّ أنشطة اليونيدو في بناء القدرات والدعم التقني في مجال إدارة وجودة ومعايير سلاسل العرض ستساعد البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال إضافة القيمة إلى سلعها الأولية.
    54. La délégation gabonaise salue l'oeuvre accomplie, malgré le manque de ressources humaines et financières, par le Bureau du Haut Commissaire dont le double souci de prévention et de soutien technique a grandement contribué au processus de démocratisation. UN ٥٤ - وأشاد بالعمل الذي تؤديه المفوضية رغم القيود التي تفرضها عدم كفاية الموارد البشرية والمالية. فقد أسهمت المفوضية إسهاما قيما في عملية إحلال الديمقراطية، وذلك من خلال اﻷنشطة الوقائية التي تضطلع بها والدعم التقني الذي تقدمه للدول.
    e) L'Unité réduira d'environ 20 % les dépenses pour les services de spécialistes externes auxquels elle a recours pour l'aider à répondre à des demandes de conseils et de soutien technique dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention relatives à l'assistance aux victimes. UN (ﻫ) ستخفض وحدة دعم التنفيذ بنحو 20 في المائة النفقات المخصصة للاستعانة بخبراء من خارجها في المساعدة على الرد على طلبات المشورة والدعم التقني لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    e) L'Unité réduira d'environ 20 % les dépenses pour les services de spécialistes externes auxquels elle a recours pour l'aider à répondre à des demandes de conseils et de soutien technique dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention relatives à l'assistance aux victimes. UN (ه( ستخفض وحدة دعم التنفيذ بنحو 20 في المائة النفقات المخصصة للاستعانة بخبراء من خارجها في المساعدة على الرد على طلبات المشورة والدعم التقني لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Pour l'essentiel, la mission a conclu que le HCR devait poursuivre ses efforts et, à cette fin, tirer les leçons des activités de sensibilisation, de promotion et de soutien technique utilisées avec de bons résultats par les délégations du HautCommissariat dans d'autres régions d'une Communauté européenne qui s'élargit. UN وقد تمثل زخم نتائج عمليات التفتيش في ضرورة أن تواصل المفوضية مشاركتها الفعالة في هذه الجهود وأن تعتمد لتحقيق هذا الغرض على الدروس المستخلصة من النُهج المتعلقة بالدعوة والعون في الترويج والدعم التقني التي اتبعتها فعلاً المكاتب الفرعية للمفوضية الموجودة في أماكن أخرى من بلدان جماعة الاتحاد الأوروبي الآخذة في الاتساع.
    L'Égypte elle-même collabore à l'heure actuelle avec la Commission de l'Union africaine en vue de fournir des moyens de formation et de soutien technique pour la création d'une brigade nord-africaine envisagée en tant que l'une des brigades africaines d'intervention rapide. UN وتتعاون مصر حاليا مع مفوضية الاتحاد الأفريقي في مجالات التدريب وتقديم الدعم التقني لإقامة لواء منطقة الشمال الأفريقي، الذي يعتبر واحدا من الألوية الإقليمية الأفريقية الخمسة للانتشار السريع.
    Le PNUD dirige les activités d'évaluation des besoins et de soutien technique en faveur de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زمام المبادرة في إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم الدعم التقني لأغراض إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres initié par la Banque mondiale constitue un outil d'échange des meilleures pratiques et de soutien technique et financier aux nombreuses initiatives qui se développent à travers le monde. UN 27- يشكل الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً، الذي أنشئ بمبادرة من البنك الدولي أداة لتبادل أفضل الممارسات وتقديم الدعم التقني والمالي إلى المبادرات المتعددة المنتشرة في جميع أنحاء العالم.
    Il faut élaborer un programme énergétique pour ces pays et créer des institutions régionales de recherche et de soutien technique, ou les renforcer. UN وثمة حاجة إلى وضع خطة في مجال الطاقة تتبعها الدول الجـُزرية الصغيرة النامية وإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الإقليمية للقيام بالبحوث وتقديم الدعم التقني.
    Durant la période considérée, le personnel de l'ONU a poursuivi son travail de renforcement des capacités et de soutien technique du secteur judiciaire dans l'est du Tchad. UN 27 - واصل موظفو الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا وضع برامج أعم لبناء القدرات وتوفير الدعم التقني للقطاع القضائي في شرق تشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more