"et de souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • والسيادة
        
    • واحترام سيادتها
        
    Les deux parties ont examiné leur perception des questions pratiques de coopération et de souveraineté. UN وناقش الجانبان النهج الذي يأخذان به إزاء المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    Tous ces pays ont des particularités politiques, sociales et culturelles, qui représentent des espaces de liberté et de souveraineté riches, divers et pluriculturels. UN وتزخر هذه الكوكبة من البلدان، بخصوصياتها السياسية والاجتماعية والثقافية، بثراء التنوع والتعددية الثقافية اللذين يؤديان إلى الحرية والسيادة.
    Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. UN واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين.
    L'accent a également été mis sur le fait que les acteurs humanitaires devaient respecter les principes d'impartialité, d'intégrité territoriale et de souveraineté nationale. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة امتثال الجهات الفاعلة الإنسانية لمبادئ النزاهة والسلامة الإقليمية والسيادة الوطنية.
    Cet accord portera sur toutes les questions en suspens, y compris les questions de coopération et de souveraineté. UN وسوف يتناول الاتفاق الشامل جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك مسائل التعاون والسيادة.
    Notre objectif commun demeure la conclusion, avant l'été, d'un accord global portant sur toutes les questions en suspens, y compris les questions de coopération et de souveraineté. UN ولا يزال هدفنا المشترك هو التوصل إلى اتفاق شامل قبل الصيف، يتناول جميع المسائل المعلقة، بما فيها التعاون والسيادة.
    Cet accord couvrirait toutes les questions importantes, y compris les questions de coopération et de souveraineté. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يشمل جميع القضايا الهامة، بما في ذلك قضيتي التعاون والسيادة.
    Malgré les agressions continuelles d'envahisseurs étrangers, elle a aussi connu des périodes d'indépendance et de souveraineté. UN ولقد تمتعت جورجيا بالاستقلال والسيادة في بعض مراحل تاريخها بالرغم من الغزوات المستمرة التي شنها المعتدون الأجانب عليها.
    La paix, d'après son raisonnement, était indispensable aux ambitions palestiniennes d'indépendance et de souveraineté. UN وقد رأى بعيـن العقـل أن السلام لا غنى عنه لتحقيـق مطامـح الفلسطينيين إلـى الاستقلال والسيادة.
    Les considérations de sécurité et de souveraineté nationales ne devraient pas primer sur les normes et obligations en matière de droits de l'homme. UN وأشير إلى أنه لا ينبغي تقديم الشواغل المتعلقة بالأمن الوطني والسيادة الوطنية على معايير والتزامات حقوق الإنسان.
    Cette idée soulève des problèmes d'équité et de souveraineté. UN ويثير المفهوم تساؤلات بشأن العدالة والسيادة.
    Une telle approche est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies, qui énonce le principe d'égalité et de souveraineté de tous les États Membres. UN ورأت أن هذا النهج مخالف لأحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تكرس لمبدأ المساواة والسيادة لجميع الدول الأعضاء.
    Porto Rico fait partie intégrante de la destinée commune de liberté et de souveraineté de la région. UN وإن بورتوريكو جزء لا يتجزأ من مصير المنطقة المشترك من الحرية والسيادة.
    Le blocus imposé à Cuba est contraire aux principes d'autodétermination et de souveraineté des peuples et des États. UN إن الحصار المضروب على كوبا يخرق كل مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير والسيادة.
    C'est pour moi un honneur et un plaisir que de représenter ici cette nation à l'Organisation des Nations Unies, un symbole fort de liberté et de souveraineté. UN يشرفني ويسرني أن أكون هنا لأمثل تلك الدولة في الأمم المتحدة، التي هي رمز قوي للحرية والسيادة.
    Ceci est totalement inacceptable pour la République fédérative de Yougoslavie puisque c'est contraire aux principes d'égalité et de souveraineté et que cela nuit à la coopération et à tout le processus de la CSCE. UN وهذا أمر غير مقبول بالمرة لحكومة يوغوسلافيا الاتحادية، إذ أنه يخالف مبدأي المساواة والسيادة وينال من التعاون المتبادل ومن عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بأكملها.
    Sans conteste, l'objectif premier de mon gouvernement au cours de l'année passée a été d'établir de bonnes relations avec nos voisins, sur la base d'une coopération globale et d'un respect mutuel, ainsi que sur la base du respect des principes d'intégrité territoriale, d'indépendance et de souveraineté politique. UN وفي الحقيقة كان الهدف الأساسي لحكومتي في العام الماضي إرساء علاقات جيدة مع جيراننا تقوم على أساس التعاون العام والاحترام المتبادل، وكذلك احترام مبادئ السلامة الإقليمية والسيادة والاستقلال السياسي.
    Autrement, le monde glisserait dans l'anarchie et le non-respect de la loi si l'on essayait d'imposer l'ordre en ayant recours à la force sous couvert d'intervention humanitaire et de souveraineté limitée. UN وبخلاف ذلك، فإن العالم سوف ينزلق إلى الفوضى وانعدام الشرعية عندما تبذل المحاولات لفرض النظام عن طريق الحق في استعمال القوة تحت ستار مفهوم التدخل الإنساني والسيادة المحـــدودة.
    Il n'est pas concevable, dans une Europe où les notions de frontière et de souveraineté s'estompent, que le Gouvernement espagnol prétende que le problème concernant Gibraltar est un problème d'intégrité territoriale. UN وليس من المناسب، في قارة أوروبا، حيث مفاهيم الحدود والسيادة واضحة، أن تدعي الحكومة اﻷسبانية بأن مشكلة جبل طارق هي مشكلة إنصاف إقليمي.
    Si ces problèmes de décolonisation et de souveraineté ne sont pas réglés, le développement et les perspectives économiques des pays en développement s'en trouveront gravement entravés, voire compromis. UN ورأوا أن التقاعس عن تسوية هذه القضايا المتعلقة بالاستعمار والسيادة يتسبب في الإضرار الشديد بالمقدّرات والإمكانات الإنمائية والاقتصادية للبلدان النامية وتقويض أركانها.
    Tout effort d'intégration exige la reconnaissance des principes d'égalité et de souveraineté des États. UN إن أي مجهود لتحقيق التكامل يفترض الاعتراف بمبدأي المساواة بين الدول واحترام سيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more