"et de stabilité" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار
        
    • ومستقرة
        
    • واستقرار
        
    • واستقرارها
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • واستقراره
        
    • أو استقرار
        
    • ومستقر
        
    • والمستقرة
        
    Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. UN وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي.
    Les impératifs de sécurité et de stabilité prévalent au-delà de tout autre principe ou considération. UN وأكد أن مقتضيات الأمن والاستقرار تعلو على أي اعتبار أو مبدأ آخر.
    L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    La MINUSTAH devrait continuer de soutenir le processus électoral et d'aider à maintenir un climat de sécurité et de stabilité. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Toute l'humanité désire faire du XXIe siècle un siècle de paix et de stabilité en réalisant le désarmement. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.
    L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Cette résolution, par-dessus tout, revêt une grande importance pour les perspectives de paix et de stabilité en Iraq et dans toute la région. UN إن القرار، في المقام الأول، يكتسي أهمية كبيرة لاحتمالات سيادة السلام والاستقرار في العراق وفي جميع أرجاء المنطقة.
    D'abord par solidarité, mais aussi pour des raisons de sécurité et de stabilité. UN وذلك التغيير مطلوب أولا من أجل التضامن، ولكن أيضا لأسباب الأمن والاستقرار.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Pour l'humanité, elle est un moyen d'exprimer clairement sa volonté de paix et de stabilité. UN فهي سبيل واضـــح تعرب به اﻹنسانية عن رغبتها في السلم والاستقرار.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de l'amélioration substantielle des perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتحسن الكبير في آفاق السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Le développement économique serait privé de toute garantie s'il n'y avait pas de paix et de stabilité. UN كما أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تنطلق دون توفر شرطيها المسبقين، وهما السلم والاستقرار.
    Toutefois, on s'est rapidement rendu compte qu'une action de secours permanente serait nécessaire pour empêcher la famine et réaliser un état de paix et de stabilité dans la région. UN بيد أنه سرعان ما سُلم بضرورة استمرار اﻷنشطة الغوثية لاتقاء المجاعة وتعزيز ظروف السلم والاستقرار في المنطقة.
    Heureusement, l'OUA s'occupe activement des questions de paix et de stabilité sur le continent. UN ومن حسن الحظ أن منظمة الوحدة الافريقيــة تتصدى بنشاط لمسألتي السلام والاستقرار في قارتنا.
    Nous avons réussi à maintenir un haut degré de sécurité et de stabilité sociales. UN وأمكن لنا اﻹبقاء على معدل مرتفع للضمان الاجتماعي والاستقرار.
    Au centre de ces préoccupations élémentaires en matière de paix et de stabilité se trouvent les questions fondamentales de protection des droits de l'homme et de gouvernement démocratique. UN وفي لب هذا الحرص اﻷساسي على السلم والاستقرار تكمن القضايا اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحكم الديمقراطي.
    Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. UN وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة.
    Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. UN وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة.
    Le début de cette dernière décennie du siècle laissait entrevoir un espoir de paix et de stabilité internationales. UN إن بداية العقد اﻷخير هذا من القرن حملت معها اﻷمل في سلم واستقرار دوليين.
    À cet égard, notre pays insiste sur l'importance du rôle dévolu au Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement de conflits mis en place par l'OUA, pour tout ce qui concerne les questions de sécurité et de stabilité dans le continent africain. UN وإن بلادنا تؤكد في هذا الخصوص أهمية الدور الموكول إلى آلية فض النزاعات والوقاية منها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في كل المسائل المتعلقة بأمن القارة اﻷفريقية واستقرارها.
    Facteur de création d'emploi, de réduction de la pauvreté et de stabilité sociale, elle contribue à la prévention des conflits et à la paix. UN ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Malgré les sentiments que nous inspire cette situation, nous affirmons notre désir d'indépendance, de souveraineté et de stabilité pour le Liban. UN وعلى الرغم مما يُثار حول هذه الأوضاع، فإننا نؤكد حرصنا على استقلال لبنان وسيادته واستقراره.
    Il ne peut y avoir de paix et de stabilité sans démocratie, sans justice et sans égalité. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار بدون ديمقراطية وعدالة ومساواة.
    150. Le Code prévoit en outre le " mariage spécial " , qui est un mariage de fait, c'est-à-dire l'union volontaire dans des conditions de fidélité et de stabilité entre un homme et une femme pendant une période de cinq ans. UN 150- يقر القانون نظام الزواج الخاص، أي الزواج بحكم الواقع ويتأسس ويتأسس من ارتباط طوعي ومستقر بين رجل وامرأة ينفردان كل بالآخر بموجبه مدة لا تقل عن خمس سنوات.
    Il sera tout aussi important d'assurer des conditions de sécurité et de stabilité dans le pays. UN ومن المهم بالمثل كفالة توافر اﻷحوال اﻵمنة والمستقرة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more