"et de stigmatisation" - Translation from French to Arabic

    • والوصم
        
    • ووصم
        
    • ومن الوصم
        
    • ووصمة العار
        
    • ووصمهم
        
    • والوصمة
        
    • والوَصم
        
    Les Roms (Gitans) ne sont toujours pas reconnus sur le plan juridique et continuent d'être victimes de discrimination, de marginalisation et de stigmatisation sociale et de subir les conséquences du conflit armé. UN أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح.
    Les écoles devraient adopter des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation dans l'environnement scolaire. UN وينبغي للمدارس اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز والوصم بالعار في بيئة المدرسة.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour faciliter l'intégration des Roms, notamment par le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms, mais s'est déclaré préoccupé par les cas de discrimination, d'intolérance et de stigmatisation signalés à l'égard des Roms et par les préjugés dont ceux-ci faisaient l'objet. UN ورحبت الدانمرك بالجهود المبذولة لإدماج الروما، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التمييز والتعصب والوصم والتحيز ضدها.
    Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. UN وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Le Comité relève cependant avec préoccupation que les travailleurs migrants et les membres de leur famille subissent différentes formes de discrimination au travail et de stigmatisation sociale. UN بيد أن اللجنة قلقة لكون العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يعانون مختلف أشكال التمييز في مجال العمل ومن الوصم الاجتماعي.
    Il est également prévu d'éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation à l'égard des jeunes atteints du VIH/sida. UN وترمي هذه الأهداف والغايات أيضا إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ووصمة العار ضد الشباب المصابين بالفيروس/والإيدز.
    11. Il est donc évident que les pratiques de discrimination et de stigmatisation des personnes infectées doivent être considérées comme dangereuses pour la santé publique. UN ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة.
    Ce sont les êtres les plus vulnérables dans un conflit armé non seulement à cause de leur âge mais aussi parce qu'elles peuvent plus facilement que d'autres faire l'objet de discrimination sexiste, de violence sexiste et de stigmatisation sociale pendant et après le conflit. UN وتعتبر الفتيات المجندات أشد الفئات ضعفا في حالات الصراع المسلح، ليس فقط بسبب أعمارهن بل ولارتفاع معدلات المخاطرة بأن يتعرضن للتمييز والعنف القائم على نوع الجنس والوصمة الاجتماعية التي تلحق بهن أثناء الصراع وبعده.
    21) Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la discrimination, le Comité reste préoccupé par les informations indiquant que certains migrants et membres de leur famille, dont des Péruviens, auraient été victimes de discrimination et de stigmatisation par suite du comportement des autorités publiques, notamment le Service national des migrations (SENAMIG) et la police. UN (21) في حين تلاحظ اللجنة ما اتخذته الدولة الطرف من إجراءاتٍ لمكافحة التمييز، فإن القلق يساورها إزاء الادعاءات بمعاناة بعض المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم البيرويون، من التمييز والوَصم الناجمين عن تصرُّفات سلطات الدولة، بما فيها الشرطة والدائرة الوطنية للهجرة.
    Dans les pays où les victimes de violence sexuelle sont souvent victimes de discrimination et de stigmatisation, il est particulièrement difficile pour les filles de se rendre au poste de police ou au tribunal, car elles craignent les intimidations verbales, le harcèlement et le rejet de leur témoignage. UN وفي البلدان التي ترتفع فيها حدة التمييز والوصم بسبب العنف الجنسي، يصعب على الفتيات بوجه خاص الاقتراب من مخافر الشرطة أو المحاكم مخافة التعرض للترهيب اللفظي والمضايقات ومخافة عدم الأخذ بشهادتهن.
    Des messages de haine, d'incitation, de promotion des stéréotypes et de stigmatisation sont facilement transmis à travers les médias, les manuels scolaires et l'Internet, ce qui conduit à la violence et compromet la paix et la sécurité internationales. UN فرسائل الكراهية والتحريض والتنميط والوصم تنتقل بسهولة في وسائط الإعلام والكتب المدرسية وشبكة الإنترنت، وهو ما يؤدي إلى العنف، وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    L'organisation note par ailleurs que les femmes lesbiennes et bisexuelles et les hommes transgenres sont victimes de violences, de viols, d'abus psychologiques, d'isolement et de stigmatisation. UN وأشارت كذلك إلى أن المثليات، ومشتهيات الجنسين، والرجال المتحولين جنسياً يتعرضون للعنف، والاغتصاب، والإيذاء النفسي، والاحتجاز، والوصم.
    240. Il est difficile de rechercher des solutions durables dans un contexte de conflit et de stigmatisation. UN 240- ويصعب العثور على حلول دائمة في سياق النزاع والوصم.
    Objectif 2 : Éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation à l'encontre des jeunes infectés par le VIH/sida UN الهدف 2: القضاء على جميع أشكال التمييز والوصم بالعار ضد الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Toutefois, le Comité s'est dit préoccupé de voir que, dans la pratique, certains groupes d'enfants appartenant à des groupes minoritaires, tels que les enfants des Roms et des gens du voyage irlandais, et d'autres groupes encore, continuaient de faire l'objet de discrimination et de stigmatisation sociale. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار تعرض فئات معينة من الأطفال المنتمين إلى أقليات، كالغجر والرحّل الآيرلنديين وغيرهم، إلى التمييز والوصم الاجتماعي على صعيد الممارسة العملية.
    59. La Directive 9 recommande aux États de promouvoir et d'appuyer des programmes créatifs d'éducation, de formation et d'information spécialement conçus pour modifier les attitudes de discrimination et de stigmatisation liées au VIH/sida et y substituer la compréhension et l'acceptation. UN 59- يوصي المبدأ التوجيهي التاسع بأن تقوم الدول بتعزيز ودعم البرامج التربوية والتدريبية الابداعية والإعلامية الهادفة إلى تغيير المواقف التمييزية والوصم تجاه الإيدز إلى مواقف التفهم والقبول.
    Directive 9 : Les Etats devraient encourager une large diffusion continue de programmes créatifs d'éducation, de formation et d'information spécialement conçus pour modifier les attitudes de discrimination et de stigmatisation liés au VIH/SIDA et y substituer la compréhension et l'acceptation. UN المبدأ التوجيهي ٩: ينبغي للدول أن تشجع على التوزيع الواسع والمستمر للبرامج المبتكرة في مجالات التعليم والتدريب ووسائط الاعلام المصممة بوضوح لتغيير مواقف التمييز والوصم بالعار المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز لتتحول تلك المواقف إلى تفهم وقبول.
    Les Etats devraient encourager une large diffusion continue de programmes créatifs d'éducation, de formation et d'information spécialement conçus pour modifier les attitudes de discrimination et de stigmatisation liées au VIH/SIDA et y substituer la compréhension et l'acceptation. UN ينبغي للدول أن تشجع على التوزيع الواسع النطاق والمستمر لبرامج إبداعية في مجالات التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام تستهدف صراحةً تغيير مواقف التمييز والوصم المرتبطة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتحويلها إلى مواقف تفهم وقبول.
    Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. UN كما بحث ادعاءات بوجود مظاهر علنية دالة على التعصب الديني ووصم الأشخاص استناداً إلى دينهم أو معتقدهم.
    Elle ajoute que certaines migrantes sont victimes d'exclusion et de stigmatisation car leur image est associée à l'industrie du sexe, et que ces phénomènes procèdent d'une discrimination multiple liée au sexe, à l'ethnie, à la catégorie sociale et au statut de migrantes. UN وأضاف الائتلاف أن بعض المهاجرات يواجهن عمليات استبعاد ووصم بسبب عملهن في مجال الجنس، تُمارس في إطارها آليات تمييز ضدهن بسبب نوع جنسهن وأعراقهن وطبقاتهن الاجتماعية وكونهن مهاجرات.
    Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs migrants et les membres de leur famille continuent d'être victimes de diverses formes de discrimination et de stigmatisation dans les médias et dans le cadre social, en particulier de discrimination fondée sur l'origine ethnique et sur le genre. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    L'ensemble des efforts visant à décriminaliser ou dépénaliser l'usage ou la détention de drogues doivent être associés à des stratégies appropriées afin de garantir l'atténuation du sentiment de crainte et de stigmatisation qui a été renforcé par des pratiques policières excessives. UN وأية جهود لإزالة الصفة الجنائية أو إلغاء العقوبات عن تعاطي المخدرات أو حيازتها يجب أن تقترن باستراتيجيات مناسبة لكفالة التقليل من المخاوف ووصمة العار التي تجذرت بسبب ممارسات حفظ النظام المفرطة في الصرامة.
    Dans le cadre du processus de criminalisation des défenseurs des droits de l'homme, l'État, les sociétés transnationales et les publications des médias de droite mènent contre ces derniers des campagnes de diffamation et de stigmatisation. UN وفي إطار عملية تجريم المدافعين عن حقوق الإنسان، نظمت الحكومة والشركات عبر الوطنية ووسائط الإعلام اليمينية عبر منشوراتها حملات لتشويه صورتهم ووصمهم(101).
    Le Comité des travailleurs migrants était préoccupé par les attitudes discriminatoires et de stigmatisation sociale à l'égard des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 28- وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها من المواقف التمييزية إزاء العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والوصمة الاجتماعية التي يتعرضون لها.
    21) Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la discrimination, le Comité reste préoccupé par les informations indiquant que certains migrants et membres de leur famille, dont des Péruviens, auraient été victimes de discrimination et de stigmatisation par suite du comportement des autorités publiques, notamment le Service national des migrations (SENAMIG) et la police. UN 2 - المبادئ العامة (المادتان 7 و 83) (21) في حين تلاحظ اللجنة ما اتخذته الدولة الطرف من إجراءاتٍ لمكافحة التمييز، فإن القلق يساورها إزاء الادعاءات بمعاناة بعض المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم البيرويون، من التمييز والوَصم الناجمين عن تصرُّفات سلطات الدولة، بما فيها الشرطة والدائرة الوطنية للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more