Création d'organismes publics dans chaque district et de structures de prestation de services dans le domaine de la protection de l'enfance dans les États et les districts; | UN | إنشاء هيئات نظامية في كلّ مقاطعة وهياكل لتقديم الخدمات لحماية الطفل على صعيدي الولاية والمقاطعة؛ |
Les forces de police existantes continuent de manquer d'officiers qualifiés, de matériel approprié et de structures de commandement efficaces. | UN | وتظل قوة الشرطة القائمة مفتقرة إلى ضباط مدربين تدريبا جيدا، وإلى معدات مناسبة وهياكل قيادة فعالة. |
En traitant de cette question, une coopération intra et interrégionale, notamment le partage et la coordination des informations, la mise en oeuvre d'un réseau de sécurité ainsi que de contrôles juridiques et de structures de réglementation a été jugée essentielle. | UN | وفي التعامل مع هذه القضية، ارتئي أن من الضروريات الحتمية وجود تعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، خصوصا في مجال تقاسم المعلومات وتنسيقها، وإقامة شبكة متشابكة للتعاون الأمني، وكذلك وضع ضوابط قانونية وهياكل تنظيمية. |
Établissement de schémas révisés et de structures de coûts simplifiés pour les lettres d'attribution concernant les contrats d'appareils de type militaire | UN | وضع إطار منقح لطلبات التوريد وإنشاء هيكل تكاليف مبسّط لطلبات التوريد من أجل التعاقد للاستعانة بالطائرات العسكرية |
:: Établissement de schémas révisés et de structures de coûts simplifiées pour les lettres d'attribution concernant les contrats d'appareils de type militaire | UN | :: وضع إطار منقح لطلبات التوريد وإنشاء هيكل تكاليف مبسّط لطلبات التوريد من أجل التعاقد للاستعانة بالطائرات العسكرية |
:: Assurer la mise en place de structures policières visant à recevoir les femmes victimes de violences et de structures de santé en vue de leur prise en charge totale; | UN | :: تأمين إنشاء هيكليات للشرطة تهدف إلى استقبال النساء ضحايا العنف وهيكليات صحية للاهتمام الكلي برعايتهن؛ |
Il importe que les opérations de maintien de la paix soient dotées de mandats, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis et aussi que ces mandats comprennent des objectifs mesurables qui permettent de déterminer les progrès et la durée de chaque mission. | UN | وثمة أهمية، على صعيد عمليات حفظ السلام، لوجود ولايات وأهداف وهياكل للقيادة تتسم بوضوح المعالم. وينبغي لتلك الولايات أن تتضمن أهدافا قابلة للقياس من شأنها أن تساعد في تحديد التقدم المحرز ومدة البعثة. |
Le succès des opérations dépend non seulement de la volonté collective des États Membres et de l'existence de mandats et de structures de commandement bien définis, mais aussi de moyens de financement assurés. | UN | إن النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة لا يعتمد فحسب على اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وعلى ولايات وهياكل قيادية واضحة المعالم، بل يعتمد أيضا على التمويل المضمون. |
Dans les pays en développement, la plupart des entreprises avaient besoin de programmes et de structures de formation et de conseil pour les aider à sélectionner les technologies, à en négocier l'acquisition, à les assimiler et à les adapter, et à les exploiter commercialement. | UN | وتحتاج معظم الشركات في البلدان النامية إلى برامج وهياكل تساعد على التدريب والاستشارة وتمنح الدعم لهذه الشركات لاختيار التكنولوجيات والتفاوض للحصول عليها واستيعابها وتكييفها وتطبيقها تجارياً. |
Elles doivent être dotées de mandats, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, de ressources adéquates déterminées sur la base d'une évaluation réaliste de la situation, et bénéficier d'un financement garanti. | UN | ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل. |
Il est en outre nécessaire de leur donner, en sus de la formation, des outils et des ressources adéquats et de doter les institutions où ils travaillent de mandats et de structures de responsabilité internes clairement établis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين توفير الأدوات والموارد الملائمة لهم إضافة إلى توفير التدريب. كما ينبغي أن يكون للمؤسسات التي يعملون فيها ولايات واضحة وهياكل للمساءلة الداخلية. |
Le HautCommissaire a encouragé une adhésion plus large, ainsi qu'une application rigoureuse, grâce à l'adoption de cadre juridique et de structures de protection appropriés à l'échelle nationale. | UN | وشجع على الانضمام إليها على نطاق أوسع، وعلى تنفيذ أحكامها تنفيذاً تاماً وفعالاً بوضع ما هو مناسب من الإطر القانونية الوطنية وهياكل الحماية الوطنية. |
Les activités menées à ce titre ont été notamment les suivantes : formation, mise à l'essai de méthodes et création de modèles, constitution de réseaux et de structures de coopération, information dans des publications, sur l'Internet et coopération avec les médias. | UN | وتضمنت الأنشطة العملية التدريب واختبار الأساليب وإيجاد النماذج وتشكيل الشبكات وهياكل التعاون، فضلا عن الإعلام من خلال النشرات وشبكة الإنترنت والتعاون مع وسائط الإعلام. |
Il faudra impérativement transférer les pouvoirs de la MUAS à l'opération hybride dès que l'on disposera effectivement, sur le terrain, de capacités opérationnelles et de structures de commandement et de contrôle. | UN | ومن الأمور الحيوية، نقل السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة بمجرد توافر قدرات تشغيل فعالة وهياكل للقيادة والإدارة على أرض الواقع. |
En outre, les projets relatifs aux TIC et à Umoja ne doivent pas être mélangés, mais doivent faire l'objet de plans de mise en œuvre et de structures de gouvernance spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومشروع أوموجا أن تتداخل، بل ينبغي أن يكون لكل منها خطط تنفيذ وهياكل إدارية مناسبة. |
Consolider l'institutionnalisation de processus régionaux et de structures de gouvernance en soutien aux efforts nationaux visant à prévenir et éliminer la violence contre les enfants 67 - 78 17 | UN | دال - تعزيز عملية إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات وهياكل الإدارة الإقليمية دعماً للجهود الوطنية الهادفة إلى منع العنف ضدا الأطفال والتصدي له 67-78 18 |
D. Consolider l'institutionnalisation de processus régionaux et de structures de gouvernance en soutien des efforts nationaux visant à prévenir et éliminer la violence contre les enfants | UN | دال- تعزيز عملية إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات وهياكل الإدارة الإقليمية دعماً للجهود الوطنية الهادفة إلى منع العنف ضد الأطفال والتصدي له |
À l'appui des efforts tendant à régler pacifiquement les conflits, le Comité spécial continue de souligner combien il importe de doter les opérations de maintien de la paix d'un mandat, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, ainsi que de moyens de financement assurés. | UN | 43 - وتواصل اللجنة الخاصة تأكيدها على أهمية تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة بوضوح، فضلا عن توفير التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول سلمية للنـزاعات. |
49. Le Bureau du HCDH en Colombie souligne qu'il faut veiller, dans ce processus de réforme, à doter l'appareil judiciaire de financements suffisants et de structures de gouvernance indépendantes mais aussi à s'attaquer aux causes profondes de l'impunité. | UN | 49- ويشدد مكتب المفوضية السامية في كولومبيا على ضرورة ألا تقتصر عملية الإصلاح على كفالة التمويل اللازم وإنشاء هيكل إداري مستقل لنظام القضاء، بل أن تمتد أيضاً إلى معالجة الأسباب الرئيسية للإفلات من العقاب. |
Tant au Siège que dans les bureaux extérieurs, la planification conjointe et les échanges d'informations se sont notablement améliorés, mais les différences de procédures administratives et de structures de financement continuent de nuire au renforcement de la collaboration au stade opérationnel et à celui de l'élaboration des programmes. | UN | 97 - ارتفع مستوى التخطيط المشترك وتبادل المعلومات إلى حد كبير في المقر وفي الميدان على السواء. غير أن تباين الإجراءات الإدارية وهيكليات التمويل ما برح يحول دون توثيق التعاون في مرحلتي تنفيذ العمليات وإعداد البرامج. |