"et de suggérer" - Translation from French to Arabic

    • واقتراح
        
    Un rapport annuel sur la pauvreté en Lituanie devrait être publié afin d'évaluer le niveau de pauvreté et de suggérer des mesures en vue de sa réduction. UN وسينشر تقرير سنوي عن الفقر في ليتوانيا لتقييم الفقر واقتراح تدابير للحد منه.
    Il importe aussi de continuer à rendre compte de la situation en matière de droits de l'homme afin de permettre de comprendre les problèmes et de suggérer des solutions. UN ومن المهم أيضا مواصلة تقديم التقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان كي يتسنى فهم المشاكل واقتراح الحلول لها.
    Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La trente-septième session de la Commission sera pour les gouvernements la première véritable occasion de proposer des questions supplémentaires et de faire des observations s’y rapportant et de suggérer des domaines prioritaires. UN وستكون الدورة السابعة والثلاثون للجنة أول فرصة مركﱠزة تُهيأ للحكومات من أجل التعليق على هذه المسائل واقتراح مسائل إضافية، ولاقتراح اﻷولويات.
    Le Center for Disease Control (États-Unis) a envoyé en Bosnie-Herzégovine une équipe chargée d'évaluer l'ampleur de l'épidémie et de suggérer certains moyens d'agir. UN وأوفد مركز مكافحة الأمراض التابع للولايات المتحدة فريقا إلى البوسنة والهرسك لتقييم مدى انتشار هذين الوبائين واقتراح بعض السبل لاتخاذ إجراءات.
    Le Groupe de travail sur l'article 40 sera chargé d'examiner les commentaires des États et de suggérer au Comité les mesures éventuelles à prendre à cet égard. UN وسيكلف الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤ بالنظر في تعليقات الدول واقتراح ما قد يلزم اتخاذه من تدابير في هذا الصدد على اللجنة.
    Le Groupe de travail sur l'article 40 sera chargé d'examiner les commentaires des États et de suggérer au Comité les mesures éventuelles à prendre à cet égard. UN وسيكلف الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤ بالنظر في ملاحظات الدول واقتراح التدابير التي يمكن أن تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Le fonctionnaire chargé des dossiers a coopéré avec plusieurs branches du HCDH et avec les secrétariats des comités des droits de l'homme en vue de les informer, d'examiner leurs collections d'archives, d'identifier les problèmes et de suggérer des solutions. UN وعمل هذا المسؤول مع عدة فروع من المفوضية السامية وأمانات لجان حقوق الإنسان المتخصصة على إذكاء الوعي، واستطلاع جمع السجلات، والتعرف على التحديات واقتراح الحلول.
    L'élaboration de tels avis commence souvent par de larges consultations avec les utilisateurs potentiels et le processus de diffusion a aussi l'avantage de donner l'occasion aux utilisateurs de fournir des informations en retour sur leur utilité et de suggérer des améliorations. UN وغالباً ما يبدأ وضع إرشادات من هذا القبيل بمشاورات شاملة مع المستخدمين المحتملين، كما تتيح عملية النشر فرصة للمستخدمين للتعليق على جدواها واقتراح تحسينات.
    L'année dernière, le Secrétaire général a annoncé la création d'un Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'évaluer les nouveaux défis et menaces et de suggérer des manières de les gérer, notamment à l'aide de la réforme du système international multilatéral. UN في السنة الماضية، أعلن الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتقييم التهديدات والتحديات واقتراح للتعامل معها، بما في ذلك إصلاح النظام العالمي المتعدد الأطراف.
    Je voudrais réaffirmer l'importance de cette question que nous devons envisager de manière globale en intégrant ses nombreuses phases, afin d'être à même d'en déterminer les faiblesses et de suggérer des remèdes. UN وأعود مرة أخرى لأكرر التأكيد على أهمية النظر في هذه المسألة بشمولية تتناول مراحلها العديدة في تكامل، من أجل التعرف على مكامن ضعفها واقتراح العلاج لها.
    Cette demande a pour objet de passer en revue les efforts déployés jusqu'ici pour lutter contre le commerce illicite de substances réglementées dans différentes régions du monde et de suggérer de nouvelles mesures que les réseaux régionaux pourraient prendre pour prévenir le développement de ce commerce illicite à l'avenir. UN وكان الهدف من هذا الطلب هو استعراض الجهود التي بذلت حتى الآن في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون في مختلف أقاليم العالم واقتراح الطريقة التي يمكن بها للشبكات الإقليمية أن تتوسع في العمل لتلافي تنامي هذا الاتجار غير المشروع في المستقبل.
    Cela dit, ni un tel comité ni les efforts personnels du Secrétaire général ne sauraient nous décharger du devoir qui est le nôtre de réfléchir à ces questions et de suggérer des solutions possibles. UN لكن لا الفريق ولا الجهود التي يبذلها الأمين العام كفيلة بأن تعفينا من مسؤوليتنا في التفكير في هذه المسائل واقتراح حلول ممكنة لها.
    La Slovaquie s'emploie à encourager un vaste débat sur le rôle de la réforme du secteur de la sécurité dans le contexte des Nations Unies, afin de mieux faire comprendre la question et de suggérer des options possibles pour la mise au point d'une approche globale et cohérente. UN فسلوفاكيا تسعى إلى إثارة نقاش واسع النطاق بشأن دور إصلاح القطاع الأمني في سياق الأمم المتحدة، بغية تعزيز فهم الموضوع، واقتراح خيارات ممكنة لتطوير نهج شامل ومتماسك.
    Enfin, la résolution nous donne pour mandat d'organiser, dans les plus brefs délais, une conférence parlementaire chargée d'examiner les causes de la crise et de suggérer des moyens de remédier à ses conséquences. UN ويختتم القرار بإسناد ولاية لنا لننظم، في أقرب وقت ممكن، مؤتمر برلمانيا دوليا لدراسة أسباب الأزمة واقتراح سبل للتصدي لنتائجها.
    Le Groupe des Amis de la présidence s'efforce de trouver et de suggérer des moyens d'améliorer ces principes et d'accomplir des progrès dans la mise en œuvre du SCN. UN وسعى فريق أصدقاء الرئيس جاهدا إلى تدارس واقتراح سبل لتحسين هذه المبادئ والأنشطة من أجل تعزيز التقدم على صعيد تنفيذ نظام الحسابات القومية.
    En outre, le fait de laisser croire que les installations militaires en question qui sont extrêmement limitées puissent représenter une source de préoccupation et de suggérer qu'il ne faudrait pas impliquer Sainte-Hélène dans des actes d'agression ou d'ingérence dirigés contre des États voisins est encore plus incompréhensible. UN وفضلا عن ذلك فإن حمل الوفود على الاعتقاد بأن المنشآت العسكرية المشار اليها وهي محدودة للغاية، يمكن أن تمثل مصدرا للقلق واقتراح عدم الزج بسانت هيلانة في أعمال عدائية أو تدخلات ضد الدول المجاورة غير مفهوم على اﻹطلاق.
    e) Continuer la mise à jour des documents inclus dans le système d'enregistrement des classifications de la Division de statistique afin d'identifier les problèmes et de suggérer des améliorations à la CITI; UN )ﻫ( استمرار صيانة مستودع وثائق سجل تصنيفات الشعبة اﻹحصائية لبيان المشاكل واقتراح تحسينات التصنيف؛
    Le principal objectif de l'étude était de vérifier que les hypothèses employées dans le budget-programme étaient fondées sur des principes financiers et économiques solides et de suggérer des améliorations des techniques de budgétisation et des modifications de la présentation pour faire en sorte que les propositions budgétaires soient réalistes et transparentes. UN وتمثل الهدف الرئيسي للاستعراض في الحصول على تأكيدات بأن الافتراضات المستخدمة في الميزانية البرنامجية قائمة على أساس مبادئ مالية واقتصادية سليمة واقتراح تنقيحات في التقنيات المتعلقة بالميزانية وتعديلات في الشكل بغية انجاز مقترحات واقعية وشفافة فيما يتعلق بالميزانية. الافتراضات اﻷساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more