"et de suivi de" - Translation from French to Arabic

    • ومتابعة
        
    • والمتابعة
        
    • ورصد تنفيذها
        
    • والرصد من
        
    • ورصدها في
        
    • والرصد فيما
        
    • والتتبع
        
    • والرعاية اللاحقة
        
    • ورصد البيانات
        
    Parallèlement, il a singulièrement renforcé ses procédures d'examen et de suivi de tous les bons de commande de biens et de services. UN وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات.
    Une étude a été réalisée pour la mise en place d’une Banque de données et d’un Système d’Information et de suivi de l’Environnement (SIE). UN وقد أُجريت دراسة من أجل إقامة مصرف بيانات ونظام معلومات ومتابعة بشأن البيئة.
    Le Programme de l'UNITAR sur le système d'information et de suivi de l'environnement sur Internet (SISEI) joue un rôle essentiel dans ce domaine. UN ويعتبر برنامج نظام المعلومات ومتابعة أعمال البيئة على الإنترنت الذي وضعه المعهد، أداة هامة للمساهمة في هذا العمل.
    Le Programme d'action confie un rôle central à la Commission du développement durable dans les activités intergouvernementales d'examen et de suivi de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence. UN ويخصص برنامج العمل دورا مركزيا للجنة التنمية المستدامة في عملية الرصد والمتابعة الحكومية الدولية لتنفيذ نتائج المؤتمر.
    La Conférence a également décidé de la mise en place d'un cadre permanent de coordination et de suivi de la gestion intégrée des ressources en eau. UN وقرر المؤتمر أيضا إنشاء إطار دائم للتنسيق والمتابعة للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    La présente étude porte sur les mécanismes nationaux de mise en œuvre et de suivi de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN تركز هذه الدراسة على الآليات الوطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد تنفيذها.
    Mise en place par le Comité permanent du Conseil commun de coordination et de suivi de mécanismes de suivi et d'évaluation de la suite donnée aux décisions du Conseil UN إنشاء آليات للرصد والتقييم من جانب اللجنة الدائمة للمجلس المشترك للتنسيق والرصد من أجل متابعة قرارات المجلس
    Le Programme SISEI (Système d'information et de suivi de l'environnement sur l'Internet) de l'UNITAR joue un rôle essentiel dans ce domaine. UN ويعتبر برنامج نظام المعلومات ومتابعة أعمال البيئة على الإنترنت الذي وضعه المعهد أداة هامة للمساهمة في هذا العمل.
    La mise en place d'une structure bipartite de concertation et de suivi de l'application du présent accord. UN إنشاء هيكل ثنائي للحوار ومتابعة تنفيذ هذا الاتفاق.
    Un système permanent d'enregistrement des activités de CTPD et de suivi de sa progression sera institué en 1995. UN وستقام في عام ١٩٩٥ شبكة منتظمة لتسجيل أنشطة هذا التعاون ومتابعة تقدمه.
    Par ailleurs, il ne semble pas exister dans tous les cantons des mécanismes indépendants d’enregistrement et de suivi de plaintes pour mauvais traitements. UN ويبدو أن ليس هناك آلية مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى المتصلة بإساءة المعاملة في جميع الكانتونات.
    Ces visites ont un rôle d'information, de soutien et de suivi de la santé de la mère et de l'enfant. UN ولهذه الزيارات دور في الإعلام والدعم، ومتابعة الحالية الصحية للأم والطفل.
    Les activités de coordination et de suivi de l'audit précédemment assumées par la Section ont été transférées à la Section de l'assurance qualité. UN ونقلت مهام تنسيق ومتابعة مراجعة الحسابات التي كان القسم يتولاها في السابق إلى قسم ضمان الجودة.
    À cette fin, il a décidé de créer un observatoire national des droits de la femme et de la petite fille, qui servira de cadre d'interpellation, de contrôle et de suivi de la mise en oeuvre, au plan national, de la Convention et de son protocole facultatif. UN وقررت بالتالي إنشاء هيئة وطنية لرصد حقوق المرأة والطفل توفر إطار عمل لبحث ورصد ومتابعة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على الصعيد الوطني.
    :: Un comité spécial de préparation et de suivi de la conférence réunissant le Ministère iraquien des affaires étrangères et la Ligue des États arabes serait créé. UN :: تشكيل لجنة الإعداد والمتابعة الخاصة بالمؤتمر من وزارة الخارجية العراقية والجامعة العربية.
    Consolider les activités de supervision et de suivi de façon à atteindre les objectifs du Département UN لإحكام عمليات الإشراف والمتابعة بما يحقق الأهداف المرجوة من إنشاء الإدارة.
    Certaines remarques n'ont pas trait spécifiquement aux observations finales, mais portent plutôt sur le rapport établi par l'État partie et les mécanismes de présentation du rapport et de suivi de l'application du Pacte en général. UN ولا تتعلق هذه الهواجس بالضرورة في بعض جوانبها بالملاحظات الختامية بوجه التخصيص وإنما تتعلق بمشاكل بشأن تقرير الدولة الطرف وآليات العهد ذات الصلة بتقديم التقارير والمتابعة بوجه عام.
    Le chapitre IV porte sur les mécanismes nationaux de mise en œuvre et de suivi de la Convention. UN ويركز الفصل الرابع على الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ورصد تنفيذها.
    Le nouveau cadre d'orientation et de suivi de la réduction des risques de catastrophe, qui a été proposé, marque un progrès important dans l'optique du présent rapport. UN 20 - ويتمثل أحد التطورات الهامة بالنسبة للاستعراض في الإطار المقترح للإرشاد والرصد من أجل الحد من أخطار الكوارث.
    5. Le Comité regrette l'absence d'un système de collecte de données, ainsi que d'analyse et de suivi de toutes les questions couvertes par le Protocole facultatif. UN 5- تأسف اللجنة لعدم وجود نظام لجمع البيانات وتحليلها ورصدها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Ce document de travail a été la base d'un échange de vues sur le rôle pivot du système de présentation de rapports et de suivi de la Convention, pour assurer la réalisation effective des droits de l'enfant et une évaluation réaliste de la situation des enfants. UN وقد كانت ورقة العمل هذه اﻷساس لتبادل وجهات النظر حول الدور المحوري الذي يلعبه نظام تقديم التقارير والرصد فيما يتعلق بالاتفاقية لضمان الانفاذ الفعال لحقوق الطفل وتقييم حالة اﻷطفال بواقعية.
    Elle a reconnu qu'il était important que les rapports soient présentés en temps voulu aux donateurs et fait observer que le FNUAP était en train d'élaborer un système de production et de suivi de rapports en ligne pour faciliter le respect des obligations en matière de présentation de rapports. UN وأقرت بأن تقديم التقارير في مواعيدها إلى الجهات المانحة أمر بالغ الأهمية، وأشارت إلى ما يقوم به صندوق السكان من تطوير نظام لإعداد التقارير والتتبع مباشرة لتحسين الامتثال للمتطلبات المتعلقة بتقديم التقارير.
    Les organismes de promotion de l'investissement ont un rôle d'appui important à jouer dans ce contexte, de par leurs services de mise en relation et de suivi de l'investissement. UN وتؤدي وكالات تشجيع الاستثمار دوراً داعماً مهماً في هذا السياق، وذلك بتقديم خدمات المواءمة والرعاية اللاحقة.
    À travers son programme d'évaluation et de suivi de l'alphabétisation, l'Institut de statistique de l'UNESCO cherche à évaluer de manière plus complète et détaillée les niveaux actuels d'alphabétisme, en vue d'une meilleure compréhension du problème et des solutions qu'il appelle. UN وجرى تجريب برنامج تقييم ورصد البيانات التابع لمعهد اليونسكو للإحصاء لكي يصل إلى تقييم أكثر اكتمالا وتفصيلا للمعدلات الراهنة لمحو الأمية باعتباره أساسا لتحليل أفضل للتحدي وإجراءات أكثر تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more