Nous nous engageons à agir d'urgence et demandons à tous d'appliquer les mesures précitées et de suivre les progrès réalisés. | UN | وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى. |
Un Comité directeur mixte chargé de recenser les projets et de suivre les progrès a été créé. | UN | وتم إنشاء لجنة توجيهية مشتركة لتحديد المشاريع ورصد التقدم. |
Il fournit également un outil permettant d'évaluer conjointement les politiques nationales et de suivre les progrès dans l'adhésion aux principes d'efficacité de l'aide. | UN | وهي تقدم أيضاً أداة للتقييم المشترك للسياسات الوطنية ورصد التقدم المحرز في التقيد بمبادئ فعالية المعونة. |
:: Informations de base pour la gestion des risques, afin de documenter la prise de décisions et de suivre les progrès accomplis, par exemple : | UN | :: معلومات أساسية في مجال إدارة المخاطر لكفالة اتخاذ قرارات مستنيرة وتتبع التقدم المحرز، من قبيل ما يلي: |
On pourrait envisager un rapport périodique mondial sur le handicap et le développement, fondé sur les rapports semestriels et quinquennaux présentés à l'Assemblée, afin de mesurer et de suivre les progrès accomplis vers l'égalisation des chances des personnes handicapés dans la société et dans le contexte du développement. | UN | ويمكن النظر في إصدار تقرير عالمي دوري عن الإعاقة والتنمية، بالاستناد إلى التقارير الحالية التي تقدم إلى الجمعية العامة كل سنتين أو كل خمس سنوات، لقياس وتتبع التقدم العالمي المحرز في تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي سياق التنمية. |
Il permet également au public d'avoir accès aux données financières et de suivre les progrès des activités des donateurs et des partenaires dans ce processus. | UN | ومكّن هذا النظام أيضاً الجمهور من رؤية البيانات المالية ومتابعة التقدم المحرز في أنشطة المانحين والشركاء في التنفيذ. |
Un expert indépendant a été chargé d'établir des niveaux de référence et de suivre les progrès réalisés. | UN | وعُـهد إلى خبير مستقل مسؤولية وضع أساس مرجعي، ورصد التقدم المحرز على أساسه. |
Les participants au Sommet mondial pour le développement social devront également désigner une instance appropriée permettant de poursuivre le débat sur les aspects mondiaux de la sécurité humaine et sociale et de suivre les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Sommet. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يعين أيضا محفلا مناسبا لمواصلة مناقشة الجوانب العالمية لﻷمن البشري والاجتماعي ورصد التقدم المحرز في السعي إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Les 15 réunions tenues en 1995 par le Comité directeur du SIG ont permis d'actualiser en permanence le plan de travail détaillé et de suivre les progrès réalisés. | UN | وأثناء الاجتماعات اﻟ ٢١ التي عقدتها اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تم بصورة متواصلة استعراض خطة عمل تفصيلية ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Attachée à l'élimination des armes nucléaires, cette instance s'efforcerait de convenir d'une approche unifiée de la pleine application de l'article VI du TNP et de suivre les progrès réalisés dans ce sens. | UN | على أن يسعــى ذلــك المحفل الملتزم بالقضاء على اﻷسلحة النووية الــى الاتفاق على نهج موحد للتنفيذ الكامل للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ورصد التقدم المحــرز لتحقيق هــذه الغاية. |
Il s'agit ainsi : de récolter, valider et diffuser l'information ainsi que les résultats des travaux de recherche et d'analyse de faciliter l'échange des données de l'expérience et des pratiques de référence nationales; et de suivre les progrès réalisés par rapport aux indicateurs clefs du secteur forestier. | UN | ويقوم البرنامج الفرعي بجمع المعلومات ونتائج البحث والتحليل والتصديق عليها ونشرها؛ وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية ورصد التقدم المحرز بشأن المؤشرات الرئيسية المتعلقة بقطاع الغابات. |
Malgré leur importance indéniable, ces principes sont restés secondaires dans le programme de développement, l'une des principales raisons étant qu'aucun but, objectif ou indicateur précis n'a été défini en vue de mobiliser les efforts et de suivre les progrès accomplis. | UN | 32- وظلت هذه القيم على هامش خطة التنمية على الرغم من أهميتها التي لا يمكن إنكارها. ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز. |
Pendant l'exercice 2014-2015, le Bureau continuera de concentrer ses efforts sur la sécurité informatique et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وسيواصل المكتب التركيز على أمن المعلومات ورصد التقدم المحرز في هذا المجال خلال فترة السنتين 2014-2015. |
3. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat du BINUGBIS; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية ذات معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛ |
Par conséquent, il était très important d'impliquer les bureaux de pays dans les activités programmatiques représentant des objectifs communs, et de suivre les progrès dans le sens des résultats attendus au niveau de chaque pays, avec une responsabilité commune. | UN | ولذلك كان من المهم إشراك المكاتب القطرية في أنشطة البرنامج ذات الأهداف المشتركة، ومتابعة التقدم المحرز نحو النتائج على الصعيد القطري مع تقاسم المسؤولية. |
Chargé, en vertu de son mandat, d'évaluer, de contrôler et de suivre les progrès accomplis, le Groupe se déclare particulièrement résolu à faciliter la résorption rapide de tout blocage ou de tout ralentissement qui affecterait le processus. | UN | ويعرب الفريق عن عزمه الأكيد، في إطار ولاية تقييم ورصد ومتابعة التقدم المحرز الموكلة إليه، على تيسير مهمة الإسراع بتخطي كل عائق أمام العملية أو تباطؤ فيها. |
En fixant des objectifs stratégiques assortis d'échéances et en s'appuyant sur des données et des travaux de recherche fiables, elle définit la marche à suivre pour engager des actions et mobiliser des ressources et un soutien en vue de stimuler et de suivre les progrès et favoriser un processus de changement durable. | UN | ومع وجود أهداف استراتيجية محددة زمنياً، واسترشاداً بالبيانات السليمة والبحوث، توفر الاستراتيجية الوطنية خريطة طريق لحشد الجهود والموارد والدعم من أجل تحفيز التقدم ورصده وتعزيز عملية التغيير الدائم. |
Les membres de la Commission ont constaté que son intervention devrait permettre d'affiner encore la stratégie de consolidation de la paix, et de suivre les progrès de sa mise en œuvre. | UN | 14 - وأقر أعضاء اللجنة بأن العملية التي تقودها اللجنة ينبغي أن تمكن من زيادة شحذ استراتيجية توطيد السلام، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذها. |
Il convient d'accorder davantage d'attention au renforcement de la mise en oeuvre des politiques, normes et recommandations déjà adoptées et de suivre les progrès réalisés. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات المعمول بها حاليا ولرصد التقدم المحرز. |
On cherchera à dégager un consensus entre les États Membres au sujet d’indicateurs et de critères applicables aux méthodes de collecte de données afin de mesurer l’ampleur du problème de l’abus des drogues, de façon à dégager au niveau international une comparaison des tendances de l’abus des drogues et de suivre les progrès dans la réalisation des objectifs fixés par la session extraordinaire. | UN | وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
De tels programmes peuvent fournir aux tribunaux l'occasion d'évaluer et de suivre les progrès réalisés par le pouvoir judiciaire en matière d'application des droits de l'homme en relevant les écarts subsistant dans le droit national et en analysant la conformité des lois nationales aux normes internationales. | UN | وقد تتيح مثل هذه البرامج فرصة للمحاكم لتقييم التقدم المحرز ورصده تيسيراً للتمتع بحقوق الإنسان عبر الإجراءات القضائية بالالتفات إلى الثغرات التي لا تزال قائمة في النظام الداخلي وتحليل مدى اتساق القوانين الوطنية مع القواعد الدولية. |
Cela permettra aux partenaires d'évaluer et de suivre les progrès, la performance et les succès de la plateforme. | UN | وسيمكّن ذلك أصحاب المصلحة من تقييم ورصد تقدم المنبر وأدائه ونجاحه. |
20. Les participants ont mis l'accent sur la nécessité de définir des critères et de suivre les progrès des programmes de développement aux niveaux national, régional et international, en faisant intervenir tous les acteurs concernés. | UN | " 20 - وشدد المشاركون على الحاجة إلى وضع مؤشرات ورصد ما يحرز من تقدم في برامج التنمية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية، بإشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Comme on l'a vu lors de ses récents débats d'orientation avec les intéressés, elle joue, depuis sa création, un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir la concertation et de suivre les progrès réalisés dans le domaine du développement durable. | UN | فمنذ إنشائها، ومن خلال ما أجرته مؤخرا من مناقشات مع الأطراف المعنية حول السياسات، كانت لجنة التنمية المستدامة بمثابة محفل رئيسي لتعزيز الحوار في مجال السياسات ورصد مدى التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة. |