Le secrétariat de la Commission a admis avoir commis des erreurs représentant un total de 2,55 millions de dollars, dues à des erreurs de calcul et de taux de change. | UN | وقبلت أمانة لجنة التعويضات أخطاء تنطوي على قرابة 2.55 مليون دولار نشأت عن أخطاء في الحساب وأسعار الصرف. |
Pour assurer leur productivité et leur compétitivité sur les marchés internationaux, les petits pays en développement insulaires devront adopter des politiques réalistes en matière de prix, et notamment de taux d'intérêt et de taux de change. | UN | وستحتاج الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية الدولية إلى الابقاء على اﻷسعار الحقيقية، ولا سيما أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
Dans le même temps, un certain nombre de sociétés transnationales établies en Europe et en Amérique du Nord ont restructuré leurs opérations en Asie et acheté des actifs de sociétés dans certains pays asiatiques, tirant parti de la baisse des prix et de taux de change favorables. | UN | وفي الوقت نفسه، يضطلع عدد من الشركات عبر الوطنية التي تقع مقارها في أوروبا وأمريكا الشمالية بإعادة تشكيل عملياتها اﻵسيوية وشراء أصول شركات في نفس هذه البلدان، منتهزة فرصة الانخفاض في أسعار أصول الشركات وأسعار الصرف المؤاتية. |
Si les contributions aux ressources ordinaires n'ont pas atteint le même niveau qu'en 2008, c'est en raison de la diminution du montant en monnaie locale des contributions de certains pays donateurs aux ressources ordinaires et de taux de change moins favorables. | UN | ولم تبلغ المساهمة في الموارد العادية المستوى الذي بلغته في عام 2008 نظرا لتخفيضات الحجم في أسعار العملة المحلية لبعض البلدان المانحة ونظرا لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل. |
La libéralisation devait ouvrir l'économie de ces pays à la concurrence extérieure par le biais de régimes de libre-échange et de taux de change convenus, auxquels les devises étrangères seraient généralement disponibles, au moins pour les entreprises. | UN | وكان على التحرير الاقتصادي أن يفتح باب تلك الاقتصادات للمنافسة الخارجية، من خلال نظم تجارية حرة وأسعار صرف متفق عليها، تتوفر بها العملات اﻷجنبية عامة، للمشاريع الخاصة على اﻷقل. |
La plupart des pays africains ont pu contenir l'inflation et améliorer leurs politiques monétaires et de taux de change. Bien qu'encourageants, ces résultats doivent être consolidés. | UN | كذلك تمكنت معظم البلدان اﻷفريقية من احتواء التضخم وتحسين السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف وهذه نتائج مشجعة ولكن لا بد من مواصلة البناء عليها. |
9. La phase suivante devait être conçue de manière à produire une information ininterrompue par référence à une étude repère ou actualisée à l'aide d'indices de prix à la consommation et de taux de change. | UN | ٩ - وينبغي أن تصمم المرحلة التالية بطريقة ينتج عنها استمرار استناد المعلومات إما إلى دراسة مرجعية وإما أن تستكمل المعلومات بالاستعانة بالرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين وأسعار الصرف. |
En revanche, l’APD du plus important donateur, le Japon, a augmenté de 9,6 % sur la base de prix et de taux de change constants, et ce malgré les difficultés économiques du pays. | UN | ٢٣ - بيد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها اليابان، وهي أكبر مانح، ازدادت ﺑ ٩,٦ في المائة باﻷسعار وأسعار الصرف الثابتة، وذلك بالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها اليابان. |
12. Avant les années 80, les politiques commerciales et les politiques menées en matière de taux d'intérêt et de taux de change, qui visaient à promouvoir l'industrialisation en substituant les productions nationales aux importations, ont favorisé l'intensité de capital dans l'industrie. | UN | ١٢ - من المعروف أن سياسات أسعار الفائدة وأسعار الصرف والتبادل التجاري التي كان يقصد بها تشجيع التصنيع في العقود التي سبقت الثمانينات أدت إلى كثافة رأس المال في الصناعة. |
Toutefois, selon les sources de l'OCDE, les courants d'aide du CAD ont atteint un chiffre record en 1992, et avec une réduction de 9,3 % en 1995, ils sont maintenant tombés à 13,5 % en-dessous de ce chiffre (sur la base de prix et de taux de change constants). | UN | ومع ذلك، ووفقا لما ذكرته مصادر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغت تدفقات المعونات المقدمة من اللجنة ذروتها عام ١٩٩٢، ومع انخفاضها بنسبة ٩,٣ في المائة عام ١٩٩٥، فقد انخفضت اﻵن بنسبة ١٣,٥ في المائة عن تلك الذروة، مقاسة باﻷسعار وأسعار الصرف الثابتة. |
Cependant, tandis que le volume de l'aide fournie par les Etats-Unis tombait à 28 % en 1995, les courants d'aide des pays suivants (sur la base de prix et de taux de change constants) ont également chuté de 5 % ou plus : Allemagne, Canada, Espagne, France, Italie, Portugal, Royaume-Uni et Suisse. | UN | غير أنه في حين انخفض حجم المعونات المقدمة من الولايات المتحدة بنسبة ٢٨ في المائة عام ١٩٩٥، فقد انخفضت أيضا تدفقات المعونات، باﻷسعار وأسعار الصرف الثابتة، بنسبة ٥ في المائة أو أكثر في اسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وسويسرا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة. |
Il importe tout autant de réformer le système financier international, de façon à renforcer les mécanismes permettant de prévenir et de gérer comme il convient les crises financières, notamment avec une participation accrue du secteur privé, et à remédier aux déficiences systémiques de l'actuel système de courants de capitaux et de taux de change. | UN | ومما يحظى بنفس القدر من الأهمية أيضا، إصلاح النظام المالي الدولي بغية تعزيز الآليات الكفيلة بمنع وقوع الأزمات المالية والتحكم فيها بشكل مناسب، بما في ذلك زيادة إشراك القطاع الخاص، ومعالجة أوجه القصور التي تنتاب النظام الحالي للتدفقات الرأسمالية وأسعار الصرف. |
Dans ce contexte, les autorités autonomes pourraient prendre en charge tous les domaines de compétence qui n'ont pas encore été transférés au Gouvernement autonome, à l'exception des suivants : la Constitution, les affaires étrangères, la politique en matière de défense et de sécurité, la Cour suprême, la citoyenneté et la politique monétaire et de taux de change. | UN | 18 - وبناءً على هذه المعلومات الأساسية، من المحتمل أن تتولى سلطات الحكم الذاتي جميع مجالات المسؤولية التي لم يسبق لحكومة الإدارة الذاتية أن تولتها، باستثناء المجالات التالية: الدستور، والشؤون الخارجية، والدفاع والسياسات الأمنية، والمحكمة العليا، والجنسية، وأسعار الصرف والسياسات النقدية. |
Les contributions au titre des ressources ordinaires n'ont pas atteint le niveau de 2009 en raison de la diminution du montant en monnaies locales des contributions de certains pays donateurs et de taux de change moins favorables. | UN | ولم تبلغ المساهمات في الموارد العادية مستوى عام 2009 نظرا لانخفاض حجم مساهمات بعض البلدان المانحة بالعملة المحلية ونظرا لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل. |
Nous appelons à la conclusion d'un accord visant à adopter une discipline multilatérale efficace en matière de politiques financière, macroéconomique et de taux de change ainsi qu'à la création d'un système de réserves internationales qui soit sensible aux besoins financiers des États Membres dans les situations de crise. | UN | وندعو إلى التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف وفعّال بشأن الانضباط المالي والاقتصادي الكلي وأسعار صرف العملات ونظام احتياطي دولي يراعي الاحتياجات المالية للدول الأعضاء كلما واجهت أزمة. |
En dépit de ce recul, le Conseil monétaire centraméricain s’est efforcé d’assurer l’harmonisation de la convergence des politiques de crédit et de taux de change et des politiques monétaires. | UN | ورغم تلك الانتكاسة بذل المجلس النقدي ﻷمريكا الوسطى جهودا من أجل مواءمة السياسات الائتمانية والنقدية وسياسات أسعار الصرف وكفالة تقاربها. |