Il a été suggéré de définir des critères reconnus sur le plan international en ce qui concerne les transferts de matériel et de technologies nucléaires présentant un risque de prolifération. | UN | واقترح وضع معايير يتفق عليها دوليا لنقل المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة انتشاريا. |
L'acceptation des garanties de l'Agence et un engagement à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire comme condition pour la fourniture de matières et de technologies nucléaires deviennent la norme. | UN | وأضاف أن قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كشرط لتقديم المواد النووية والتكنولوجيا النووية أصبحا هما العرف السائد. |
Tous les États doivent créer, développer et maintenir des dispositifs efficaces de contrôle des exportations d'articles et de technologies nucléaires et des articles et technologies connexes à double usage. | UN | ويتعين على جميع الدول وضع ضوابط وطنية فعالة على صادراتها من السلع والتكنولوجيا النووية وذات الاستخدام المزدوج وتطويرها ومواصلة تنفيذها. |
Foncièrement attachés à la non-prolifération, nous maintenons le contrôle le plus strict sur l'exportation de matières et de technologies nucléaires. | UN | ونحن، تنفيذا لالتزامنا بعدم الانتشار، نمارس أشد الضوابط على صادرات المواد والتكنولوجيات النووية. |
Une plus grande ouverture et l'échange sans restriction de matières et de technologies nucléaires et d'informations scientifiques devraient faciliter la mise en place de programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فزيادة الانفتاح وعدم فرض قيود على تبادل المواد والتكنولوجيات النووية والمعلومات العلمية من شأنهما تسهيل وضع برامج بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Mesure 47 : Le Canada dispose d'un système de réacteur nucléaire national, possède un secteur nucléaire vaste et diversifié, et est un fournisseur fiable d'uranium, d'équipement et de technologies nucléaires, ainsi que de radio-isotopes. | UN | الإجراء 47: تمتلك كندا نظاما محليا لمفاعلات الطاقة النووية، وقطاعا نوويا واسعا ومتنوعا، وهي مورّد موثوق به لليورانيوم والمعدات والتكنولوجيا النووية والنظائر المشعة. |
De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Nous encourageons tous les États à établir, à mettre au point et à maintenir des dispositifs efficaces et adaptés en matière de contrôle des exportations d'articles, de matériel et de technologies nucléaires et connexes à double usage. | UN | ونشجع جميع الدول على وضع ضوابط وطنية فعالة على صادراتها من السلع والمعدات والتكنولوجيا النووية والمزدوجة الاستعمال ذات الصلة بالأسلحة النووية، وتطوير تلك الضوابط ومواصلة تنفيذها. |
Sont visés non seulement les détournements par des États, mais aussi le risque que des particuliers ou des groupes infranationaux ne s'emparent clandestinement de matières, d'équipements et de technologies nucléaires. | UN | ولا يرتبط ذلك بمخاطر تحويل المسار على مستوى الدول فحسب، بل أيضا بمخاطر توصل الأفراد أو الجماعات دون الوطنية إلى الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية خارج نطاق الرقابة. |
L'amélioration de l'efficacité et de la transparence de ces régimes, de même que la participation des pays détenteurs de technologies, permettraient à notre avis d'empêcher les transferts non autorisés d'articles et de technologies nucléaires réglementés. | UN | وسيؤدي تحسين كفاءة وشفافية تلك النظم فضلا عن إشراك الدول الحائزة للتكنولوجيا ذات الصلة في عملياتها، من وجهة نظرنا، إلى منع النقل غير المصرح به للمواد والتكنولوجيا النووية الخاضعة للرقابة. |
En outre, les États parties devraient réexaminer la disposition relative au retrait, en particulier du fait que cette disposition s'applique à des États ayant bénéficié d'un transfert de compétences et de technologies nucléaires, aux termes du Traité. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية. |
L'amélioration de l'efficacité et de la transparence de ces régimes, de même que la participation des pays détenteurs de technologies, permettraient à notre avis d'empêcher les transferts non autorisés d'articles et de technologies nucléaires réglementés. | UN | وسيؤدي تحسين كفاءة وشفافية تلك النظم فضلا عن إشراك الدول الحائزة للتكنولوجيا ذات الصلة في عملياتها، من وجهة نظرنا، إلى منع النقل غير المصرح به للمواد والتكنولوجيا النووية الخاضعة للرقابة. |
Une plus grande ouverture et l'échange sans restriction de matières et de technologies nucléaires et d'informations scientifiques devraient faciliter la mise en place de programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فزيادة الانفتاح وعدم فرض قيود على تبادل المواد والتكنولوجيات النووية والمعلومات العلمية من شأنهما تسهيل وضع برامج بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En les rendant plus efficaces et plus transparents et en associant les pays qui détiennent les technologies exportables à leur gestion, on pourrait, selon elle, prévenir les transferts illicites de produits et de technologies nucléaires soumis à un contrôle. | UN | ونرى أن زيادة كفــاءة هـذه الأنظمة وشفافيتها وإشراك البلدان الحائزة للتكنولوجيات المناسبة في تشغيلها من شأنهما منع عمليات النقل غير المرخص به للأصناف والتكنولوجيات النووية الخاضعة للمراقبة. |
Le réseau illicite de technologie nucléaire constitue une grave menace pour le Traité; par conséquent, il est essentiel de réviser et d'améliorer les mécanismes de contrôle visant à prévenir le trafic illicite de matières et de technologies nucléaires. | UN | وأشار إلى أن شبكة التكنولوجيا النووية السرية مثلت تحديا خطيرا للمعاهدة، وبالتالي فمن المهم استعراض وتحسين الضوابط المصممة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد والتكنولوجيات النووية. |
L'interdiction par l'État, dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, du transport illicite de fournitures et de technologies nucléaires peut également jouer un rôle à cet égard. | UN | وأضاف أن ما تمارسه الدول، وفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، من حظْر للنقل غير المشروع للإمدادات والتكنولوجيات النووية له، هو الآخر، دور ينبغي الاضطلاع به. |
En les rendant plus efficaces et plus transparents et en associant les pays qui détiennent les technologies exportables à leur gestion, on pourrait, selon elle, prévenir les transferts illicites de produits et de technologies nucléaires soumis à un contrôle. | UN | ونرى أن زيادة كفــاءة هـذه الأنظمة وشفافيتها وإشراك البلدان الحائزة للتكنولوجيات المناسبة في تشغيلها من شأنهما منع عمليات النقل غير المرخص به للأصناف والتكنولوجيات النووية الخاضعة للمراقبة. |
Le réseau illicite de technologie nucléaire constitue une grave menace pour le Traité; par conséquent, il est essentiel de réviser et d'améliorer les mécanismes de contrôle visant à prévenir le trafic illicite de matières et de technologies nucléaires. | UN | وأشار إلى أن شبكة التكنولوجيا النووية السرية مثلت تحديا خطيرا للمعاهدة، وبالتالي فمن المهم استعراض وتحسين الضوابط المصممة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد والتكنولوجيات النووية. |
Les États membres de l'Union européenne répondent à cette exigence et travaillent au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires pour veiller à ce que la ratification du Protocole additionnel devienne une condition requise en vue de l'exportation de matières et de technologies nucléaires contrôlées et connexes. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بهذا الشرط وهي تعمل في إطار مجموعة موردي المواد النووية على ضمان أن يصبح التصديق على البروتوكول الإضافي شرطاً لتصدير ما يخضع للرقابة من أصناف نووية وتكنولوجيا نووية وكل ما يتصل بهذه الأصناف والتكنولوجيا. |