Il doit être appliqué pour une période d'essai initiale de 6 mois afin d'évaluer l'ampleur de la demande et de tester l'efficacité des mesures prises. | UN | وسوف تنفذ الخطة، في البداية، على أساس تجريبي، لمدة ستة شهور، من أجل تقييم نطاق الطلب على الخدمات واختبار فعاليتها. |
Il s'agira notamment de mettre au point et de tester des instruments et des protocoles et de former le personnel national en conséquence. | UN | ويشمل ذلك وضع واختبار صكوك وبروتوكولات وتدريب الموظفين الوطنيين تبعا لذلك. |
Ce fonds a été créé pour faciliter l'identification de nouvelles possibilités d'augmenter le volume des ventes et de tester de nouveaux circuits de distribution, afin de recueillir le plus de recettes possibles. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات. |
En 2007, l'ONUG prévoit d'examiner et de tester ce module à la lumière des nouveaux besoins du système de gestion des demandes. | UN | وفي عام 2007، يعتزم المكتب استعراض واختبار هذه الوحدة بالاقتران مع احتياجات نظام إدارة طلب الخدمات الجديد. |
Le PNUD a proposé de considérer l'expérience de gestion commune menée en Afrique du Sud comme une expérience pilote, qui permettrait de mettre au point et de tester de nouvelles formules de regroupement. | UN | وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اقتراحا باعتبار اﻹدارة المشتركة للمهام التنفيذية لمكتب جنوب افريقيا كمركز للتجارب من شأنه أن يمكن المفهوم من التطور واختباره على المستوى التجريبي. |
Le fait est que les efforts déployés ces dernières années en vue de mettre au point et de tester des armes et des systèmes d'armes spatiales ont suscité l'intérêt de nombreux pays. | UN | فالواقع أن الجهود المبذولة في السنوات اﻷخيرة لاستحداث واختبار أسلحة الفضاء الخارجي ومنظوماتها اجتذبت اهتمام بلدان عديدة. |
On a interrogé certains chercheurs afin d'évaluer les nouvelles tendances et de tester diverses théories sur les réussites technologiques des nouveaux pays industriels d'Asie. | UN | وأجريت مقابلات شخصية لباحثين مختارين للقيام بقياس الاتجاهات اﻵخذة في الظهور واختبار شتى النظريات الموجودة حول الانتصارات التكنولوجية للبلدان حديثة التصنيع في آسيا. |
Il est donc important de mettre à profit et de tester les compétences spécifiques en matière d'encadrement et de ne pas s'appuyer seulement sur les compétences professionnelles démontrées. | UN | ولذلك فإنه من المهم الاعتماد على كفاءات إدارية محددة واختبار هذه الكفاءات، وعدم الاعتماد على الكفاءات الفنية الظاهرة فقط. |
Il est donc important de mettre à profit et de tester les compétences spécifiques en matière d'encadrement et de ne pas s'appuyer seulement sur les compétences professionnelles démontrées. | UN | ولذلك فإنه من المهم الاعتماد على كفاءات إدارية محددة واختبار هذه الكفاءات، وعدم الاعتماد على الكفاءات الفنية الظاهرة فقط. |
Le SATEDU est un système ouvert qui permet à l'utilisateur de développer et de tester de nouvelles expériences ou des charges utiles. | UN | وعُدّة " ساتيدو " نظام مفتوح يسمح للمستخدم بتطوير واختبار تجارب أو حمولات جديدة. |
Sa collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique permet au Haut Commissariat d'affiner son approche conceptuelle et de tester les instruments permettant de promouvoir un développement axé sur les droits fondamentaux. | UN | وتعاون المفوضية مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا يتيح لها الفرصة لصقل نهجها المفاهيمي واختبار الأساليب والأدوات الكفيلة بتشجيع التنمية المستندة إلى الحقوق. |
Dans le cadre de ce projet, on a effectué, dans trois districts, des exercices participatifs de planification prenant en compte les sexospécificités, afin de formuler et de tester des directives régissant ce mode planification; | UN | وقد قام المشروع بممارسات للمشاركة في التخطيط الذي يراعي نوع الجنس في ثلاث مقاطعات لإعداد واختبار مبادئ توجيهية تعنى بالتخطيط الذي يراعي نوع الجنس؛ |
Compte tenu des modifications de la loi relative à l'égalité des sexes, le Ministère de l'enfance et de la famille a lancé un grand projet pilote dont le but est de formuler et de tester une méthode neutre d'évaluation des emplois. | UN | وفيما يتصل بالتغييرات المحدثة في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بدأت وزارة شؤون الطفل والأسرة مشروعا تجريبيا كبيرا يرمي إلى استحداث واختبار طريقة محايدة من حيث نوع الجنس لتقييم العمل. |
68. Trois ateliers régionaux supplémentaires seront organisés aux fins d'élargir la diffusion des directives et de tester le manuel. | UN | 68 - سيجري تنظيم وإجراء ثلاث حلقات عمل أخرى لزيادة نشر المبادئ التوجيهية واختبار الدليل الإرشادي. |
Le projet pilote a été lancé en 2001 avec pour objectif de mettre au point et de tester des instruments concrets de perfectionnement du personnel et de la gestion en vue de leur mise en application dans les lieux de recherche publics d'un certain nombre d'universités et d'instituts publics de recherche. | UN | بدأ هذا المشروع التجريبي في عام 2001. والهدف هو تطوير واختبار عدد محدد من الموظفين وأجهزة الإدارة والاستعانة بهم في بيئات البحث العامة في عدد مختار من الجامعات ومؤسسات البحوث العامة. |
Sa collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA) permet au HautCommissariat d'affiner son approche conceptuelle et de tester les instruments permettant de promouvoir un développement fondé sur les droits. | UN | ويتيح تعاون المفوضية مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فرصة لصقل نهجها المفاهيمي واختبار الأساليب والأدوات الكفيلة بتعزيز التنمية القائمة على الحقوق. |
On achète également du matériel afin de moderniser l'infrastructure du centre de saisie des données et de mettre au point et de tester le logiciel de saisie des données provenant des formulaires d'inscription. | UN | ويجري أيضا شراء المعدات لتحسين الهياكل الأساسية لمركز إدخال البيانات واستحداث واختبار برامجيات إدخال بيانات استمارات التسجيل. |
L'agencement des diverses activités de la FINUL et de l'UNSCOL permettront d'appliquer et de tester l'ensemble des divers processus des missions de maintien de la paix. | UN | وسيتيح هيكل اليونيفيل ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص للبنان وتنوع الأنشطة التي يضطلعان بها تنفيذ واختبار جميع المتغيرات التي يضطلع بها في عمليات بعثات حفظ السلام. |
Il s'agira de concevoir l'architecture du cadre, de définir et de tester les éléments, et d'énoncer les normes, les protocoles et les méthodes retenues devant assurer l'interopérabilité à l'avenir; | UN | ويشمل ذلك وضع التصميم الهندسي لإطار العمل، وتفصيل واختبار مكوناته، ووضع المعايير والبروتوكولات والوسائل المقبولة والتي تحتاجها ضرورة التشغيل المشترك في المستقبل؛ |
Nous avons plutôt fait valoir que la seule façon d'avancer serait que la Turquie accepte d'examiner ses relations avec la Grèce dans le cadre du droit international et des traités internationaux et de tester la validité de ses demandes par les moyens juridiques disponibles en droit international. | UN | وأشرنا، بدلا من ذلك، إلى أن السبيل الوحيد ﻹحراز تقدم يكمن في قبول تركيا بحث علاقاتها مع اليونان ضمن إطار القانون الدولي والمعاهدات الدولية، واختبار مدى صحة مزاعمها بوسائل قانونية متاحة في القانون الدولي. |
Ce poste est considéré comme crucial en vue d'évaluer, de mettre au point et de tester une solution pour la conservation à long terme du patrimoine numérique du HCR. | UN | ويُنظر إلى هذا المنصب باعتباره حاسماً في تقييم حل لحفظ أصول المفوضية السامية الرقمية وتطويره واختباره. |