"et de traduire en justice" - Translation from French to Arabic

    • ومحاكمة
        
    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • وتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • وتقديم مرتكبيه إلى العدالة
        
    • وتقديم مرتكبيها إلى العدالة
        
    • ولتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • أن يقدم إلى العدالة
        
    Nous demandons aux États de mener des enquêtes et de traduire en justice les responsables de ces attaques. UN وندعو الدول إلى التحقيق في هذه الاعتداءات ومحاكمة المسؤولين عنها.
    Mon Représentant spécial a souligné aux deux parties tadjikes qu'il était nécessaire de mener rapidement à bien l'enquête et de traduire en justice les auteurs du crime. UN وأكد ممثلي الخاص لكل من الطرفين الطاجيكيين ضرورة التعجيل بإنهاء التحقيق ومحاكمة مرتكبي هذه الجريمة.
    En outre, je prie instamment le Gouvernement de mener rapidement et consciencieusement l'enquête sur la destruction de l'hélicoptère de la MINUSS et de traduire en justice les responsables de cette attaque. UN وإنني أحث الحكومة بقوة على إكمال تحقيقها في الحادث بطريقة شاملة وفي الوقت المناسب ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجريمة.
    Il les prie aussi de poursuivre et de traduire en justice sans délai les auteurs de tels actes. UN ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير.
    Le Bhoutan est cependant disposé à communiquer toute information qui pourrait contribuer à prévenir un acte de terrorisme et à coopérer en vue d'arrêter et de traduire en justice les coupables. UN ومع ذلك، فإن بوتان مستعدة لتقاسم أية معلومات قد تكون مفيدة لمنع أي عمل إرهابي وللتعاون في إلقاء القبض على المسئولين عن مثل ذلك العمل وتقديمهم إلى العدالة.
    Je prie instamment le Gouvernement fédéral d'enquêter sur toutes les activités criminelles et de traduire en justice les responsables. UN وأحث الحكومة الاتحادية على التحقيق في جميع الأنشطة الإجرامية وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    La délégation iranienne condamne ces graves violations des droits du peuple palestinien; mais elle considère également que c'est à la communauté internationale qu'il revient de contrecarrer ces pratiques illégales et inhumaines et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN 14 - وأضاف قائلا إنه في الحين الذي يدين فيه وفده الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، فإنه يعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذه الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Mais c'est aussi à eux qu'incombe la responsabilité de lutter contre l'impunité et de traduire en justice les responsables des atteintes aux droits. UN كذلك، فإنها هي التي يقع على كاهلها مهمة مكافحة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il incombe aux autorités nationales de mener des enquêtes concluantes et de traduire en justice et sanctionner les auteurs de tels actes. UN وتتحمل الدول مسؤولية التأكد من إجراء تحقيقات فعالة في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    L’Appel de La Haye s’associe aux efforts entrepris par l’Organisation des Nations Unies en vue de créer une cour pénale internationale chargée d’instruire et de traduire en justice le génocide et les crimes contre l’humanité commis au Cambodge. UN ويدعم نداء لاهاي الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية للتحقيق في جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية في كمبوديا ومحاكمة مرتكبيها.
    Il importe de se conformer strictement au principe du retour volontaire, qui est à la base de l’action du HCR, et de traduire en justice les auteurs des violations des droits des réfugiés et personnes déplacées. UN ومن المهم الالتزام التام بمبدأ العودة الطوعية الذي يعد جوهر عمل المفوضية، ومحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين.
    Cette déclaration demandait au Gouvernement de la République démocratique du Congo de mener une enquête sur ces allégations et de traduire en justice ceux de leurs nationaux qui seraient coupables des massacres présumés ou y auraient été impliqués. UN فذلك البيان يدعو حكومته إلى التحقيق في هذه الادعاءات ومحاكمة أي من مواطنيها ممن تورطوا أو شاركوا في المجازر المدعَى بها.
    Fait notable, elle a permis d'inculper et de traduire en justice le colonel Claude Pivi, chef de la sécurité présidentielle, et d'entendre le général Ibrahima Baldé, chef d'état-major de la gendarmerie. UN وكان من أبرز النتائج إصدار قرار اتهام بحق العقيد كلود بيفي، رئيس جهاز الأمن الرئاسي ومثوله أمام المحكمة، ومحاكمة الفريق أول ابراهيما بالدي، رئيس أركان الدرك.
    L'établissement du Tribunal spécial constituera une étape importante en vue de mettre fin à l'impunité au Liban et de traduire en justice les responsables de l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Hariri et d'autres attaques. UN وسيشكل بدء عمل المحكمة الخاصة خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ومحاكمة المسؤولين عن اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري والهجمات ذات الصلة.
    30. Demande aussi aux parties de prendre toutes les mesures voulues afin d'identifier et de traduire en justice les responsables de l'attentat contre un hélicoptère de la MONUG, abattu le 8 octobre 2001, et d'informer la Représentante spéciale des mesures prises, en particulier dans le cadre de l'enquête criminelle; UN 30 - يهيب أيضا بالطرفين، مرة أخرى، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط الطائرة الهليكوبتر التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام بالخطوات المتخذة بشكل خاص في التحقيق الجنائي؛
    Il rappelle qu'il a à maintes reprises insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de mettre fin à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de génocides, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de graves violations du droit international humanitaire. UN ويشير مجلس الأمن إلى أنه قد أكد مرارا على ما يقع على عاتق الدول من مسؤولية في وضع حد لإفلات الضالعين في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، من العقاب وتقديمهم إلى العدالة.
    30. Demande aussi aux parties de prendre toutes les mesures voulues afin d'identifier et de traduire en justice les responsables de l'attentat contre un hélicoptère de la MONUG, abattu le 8 octobre 2001, et d'informer la Représentante spéciale des mesures prises, en particulier dans le cadre de l'enquête criminelle; UN 30 - يهيب أيضا بالطرفين، مرة أخرى، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط الطائرة الهليكوبتر التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام بالخطوات المتخذة بشكل خاص في التحقيق الجنائي؛
    Ils ont demandé à toutes les parties de garantir sans condition, plein accès et sécurité aux agents humanitaires et au personnel des Nations Unies, de libérer immédiatement les otages et de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تكفل دون شروط إمكانية الوصول التام وكذلك أمن العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمم المتحدة، وللإفراج فوراً عن الرهائن، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Il demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda d'enquêter sans délai dans leurs pays respectifs sur les allégations figurant dans le rapport de l'Équipe d'enquête et de traduire en justice tous ceux dont il sera avéré qu'ils ont participé à de tels massacres, atrocités et violations du droit international humanitaire. UN ويدعو المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى القيام بالتحقيق دون إبطاء، كل في بلدها، في الادعاءات الواردة في تقرير فريق التحقيق على أن يقدم إلى العدالة أي شخص يثبت تورطه في هذه المجازر واﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more