Ils ont réaffirmé la nécessité d'une intervention collective pour lutter contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالبشر. |
On a aussi créé une instance urbaine s'occupant de prostitution et de traite des êtres humains à laquelle participent les six plus grandes villes du pays. | UN | وقد أُقيم أيضا محفل حضري بشأن البغاء والاتجار بالبشر وذلك بمشاركة من أكبر ست مدن في النرويج. |
Enfin, il a indiqué que trois équipes d'enquête conjointes - travaillant sur des affaires de corruption, de fraude fiscale et de traite des êtres humains - étaient en place au moment de la visite. | UN | وأخيراً، ذكر البلد ذاته أنه كانت هناك، وقت إجراء الزيارة القطرية، ثلاثة أفرقة تحقيقات مشتركة، تُعنى بالرشوة والاحتيال الضريبي والاتجار بالبشر. |
Mme Adjalova souhaite également connaître l'étendue de la coopération pouvant exister avec d'autres responsables - notamment ceux chargés des questions de racisme et de traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة مدى التعاون مع الولايات الأخرى، لا سيما تلك المتعلقة بالعنصرية والاتجار بالأشخاص. |
Le chapitre 2 du titre7 de cette loi traite des infractions en matière de trafic des personnes et de traite des êtres humains. | UN | ويتناول الفرع 2 من الجزء 7 من هذا القانون جرائمَ تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر. |
Tant la nécessité de considérer cette question globalement et de mieux en comprendre tous les aspects, que les enseignements qui s'en dégagent revêtent une importante croissance, face aux formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وقد أصحبت الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع بصورة شاملة وإلى فهم أفضل لجميع جوانبه والعبر التي يمكن استخلاصها منه ذات أهمية متزايدة في مواجهة الأشكال المعاصرة من الرق والاتجار بالبشر. |
Il a pris note de la loi relative à la protection des témoins, qui vise à améliorer les poursuites dans les affaires de prostitution forcée et de traite des êtres humains. | UN | وأحاطت علماً بقانون حماية الشهود الرامي إلى تحسين الملاحقة القضائية في القضايا التي تنطوي على البغاء القسري والاتجار بالبشر. |
2. Protection des victimes de mauvaises conditions de travail, d'exploitation et de traite des êtres humains | UN | 2 - حماية ضحايا إساءة المعاملة في العمل والاستغلال والاتجار بالبشر |
Une permanence téléphonique 24 heures sur 24 fonctionne avec l'appui du Ministère de la jeunesse et des sports et dispense des services sociaux aux jeunes, notamment une assistance psychologique d'urgence dans des situations problématiques ainsi que dans les cas de violence domestique et de traite des êtres humains. | UN | وتوجد خطوط هاتفية تعمل على مدار الساعة لدعم وزارة الشباب والرياضة وتقدم خدمات اجتماعية إلى الشباب، منها المساعدة النفسية العاجلة في الحالات الصعبة، وفي حالات العنف العائلي والاتجار بالبشر. |
Selon ces organisations, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme sont victimes de harcèlement, la corruption est généralisée au sein de l'État, et il existe de nombreux cas de violence exercée par la société, de discrimination à l'égard des femmes et des homosexuels, et de traite des êtres humains. | UN | وتفيد هذه المنظمات عن تعرض الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة، وعن تفشي الفساد على نطاق واسع داخل الدولة، وهناك العديد من حالات العنف المجتمعي، والتمييز ضد النساء والمثليين الجنسيين، والاتجار بالبشر. |
Nous poursuivrons notre coopération dans le cadre de partenariats régionaux et internationaux visant à l'édification d'un monde plus sûr, plus stable et plus juste, exempt de toutes formes de terrorisme, de violence, d'extrémisme, de criminalité, de discrimination, de violations des droits de l'homme et de traite des êtres humains ainsi que de toutes formes d'atteinte à la dignité humaine. | UN | إننا سنحرص دائما على الإسهام المميز والشراكات الإقليمية والدولية الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا وعدلا وبعيدا من كل أشكال الإرهاب والعنف والتطرف والجريمة والتمييز، وخال من انتهاكات حقوق الإنسان والاتجار بالبشر وأي شكل من أشكال إهانة أو امتهان الكرامة الإنسانية. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par le fait que la peine de mort ait été rétablie en violation d'obligations découlant du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et par l'augmentation des cas de violence sexuelle à motivation sexiste, de mortalité liée à la maternité, de violence à l'égard des enfants et de traite des êtres humains. | UN | غير أن هنغاريا أعربت عن قلقها إزاء إعادة العمل بعقوبة الإعدام، وهو ما يتنافي مع التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإزاء زيادة حالات العنف الجنساني، والوفيات النفاسية، والعنف ضد الأطفال، والاتجار بالبشر. |
Les Ministres se sont dit très préoccupés par les répercussions négatives des formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains sur les droits de l'homme et sur le développement, et par la vulnérabilité croissante des États face à de tels agissements. | UN | 655- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق من الآثار السلبية التي تحدثها الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالبشر على حقوق الإنسان والتنمية وزيادة تعرض الدول لمثل هذه الجرائم. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص. |
Il a par ailleurs indiqué qu'il aidait les États dans leurs efforts pour appliquer des mesures contre l'immigration clandestine, en offrant des services de renforcement des capacités, de recherche et de consultant en matière de visas, de gestion des frontières et de traite des êtres humains. | UN | وأفاد المركز كذلك بأنه يدعم جهود الحكومات لتنفيذ تدابير ضد الهجرة غير النظامية، وذلك من خلال بناء القدرات وتوفير خدمات البحث والاستشارة في مجالي إدارة شؤون التأشيرات والحدود، والاتجار بالأشخاص. |
À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande de victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. | UN | ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة. |
À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande en victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، حثوا جميع الدول على وضع، وإنفاذ وتعزيز التدابير الفعالة لمحاربة واستئصال كافة أشكال العبودية والرق والاتجار بالأشخاص في التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحمايتهم وتقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى المحاكمة. |
À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande en victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا جميع الدول على وضع، وإنفاذ وتعزيز التدابير الفعالة لمحاربة واستئصال كافة أشكال العبودية والرق والاتجار بالأشخاص في التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحمايتهم وتقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى المحاكمة. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر. |