"et de transferts" - Translation from French to Arabic

    • والتحويلات
        
    • وعمليات نقل
        
    • وعمليات النقل
        
    • طريق التحويلات
        
    Point sur la mise en œuvre de la politique du PAM en matière de bons d'alimentation et de transferts monétaires UN تحديث عن تنفيذ سياسة البرنامج بشأن القسائم والتحويلات النقدية
    Les fonds nécessaire sont en règle générale réunis au moyen d'impôts, de redevances et de transferts intergouvernementaux. UN فتكاليف تلك الخدمات عادة ما تُغَطى عن طريق الضرائب، ورسوم المستخدمين، والتحويلات الحكومية الدولية.
    Nombre de versements de départ au titre de la liquidation des droits et de transferts effectués UN عدد التسويات والتحويلات المتعلقة بانسحاب المشتركين التي تم تجهيزها
    La diminution est la résultante de l'application des nouveaux taux standard de vacances de postes, et de transferts et de suppressions de postes. UN ويعكس النمو السلبي اﻷثر الكلي لتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة، وعمليات نقل الوظائف وإلغائها.
    L'Australie a déployé des efforts considérables pour mettre en place et renforcer son dispositif législatif et réglementaire et pour améliorer la traçabilité des armes (possession et de transferts). UN 16 - وقد بذلت أستراليا جهدا كبيرا لوضع، وتعزيز، قوانين ولوائح ولتحسين إمكانية متابعة الحيازة وعمليات النقل.
    L'utilisation de bons d'alimentation et de transferts monétaires a également ouvert de nouvelles possibilités d'aider les gouvernements à mettre en place ou à développer leurs systèmes de protection sociale. UN وتوفر أيضا عمليات القسائم والتحويلات النقدية فرصا جديدة لدعم الحكومات في استخدام نظم شبكات الأمان الاجتماعي والتوسع فيها.
    En outre, l'inflation bondissante complique la situation fiscale de nombreux pays s'efforçant de protéger leurs consommateurs par le biais de subventions et de transferts de fonds. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ارتفاع التضخم إلى تعقيد الوضع المالي في كثير من البلدان التي تحاول حماية المستهلكين من خلال الإعانات والتحويلات النقدية.
    a Sur la base des dépenses (postes négatifs de la balance des paiements de biens, de services et de transferts privés, à l’exclusion du revenu des investissements). UN )أ( أساس اﻹنفاق )ميزان المدفوعات السالب للسلع والخدمات والتحويلات الخاصة، باستثناء الدخل من الاستثمار(.
    Un des effets regrettable de la mondialisation est que les organisations criminelles utilisent les moyens modernes de transport, de communications et de transferts bancaires internationaux pour créer de nouveaux réseaux de distribution et coordonner leur action avec celle des réseaux déjà en place. UN ٨٠ - ومن الاثار المؤسفة للعولمة أن المنظمات اﻹجرامية تستخدم الوسائل الحديثة للنقل والاتصالات والتحويلات المصرفية الدولية من أجل إنشاء شبكات توزيع جديدة وتنسيق عملها مع عمل الشبكات الموجودة.
    a Sur la base des dépenses (postes négatifs de la balance des paiements de biens, de services et de transferts privés, à l’exclusion du revenu des investissements). UN )أ( أساس اﻹنفاق )ميزان المدفوعات السالب للسلع والخدمات والتحويلات الخاصة، باستثناء الدخل من الاستثمار(.
    Cas de dons et de transferts UN حالات التبرعات والتحويلات
    Les fonds disponibles se composent des contributions volontaires attribuées directement à un pilier, des autres recettes, des fonds reportés de l'année précédente, d'ajustements apportés aux dépenses et aux contributions de l'année précédente et de transferts entre fonds. UN وتشمل الأموال المتاحة التبرعات التي تعزى مباشرة إلى الركن، والإيرادات الأخرى، والأموال التي رُحِّـلت من السنة السابقة، والتعديلات التي أدخلت على نفقات وتبرعات السنوات السابقة، والتحويلات بين الصناديق.
    La demande accrue de drogues et de transferts financiers en provenance du monde développé stimule la production dans les pays en développement et la tendance récente en faveur de la légalisation des stupéfiants dans certains pays pourrait accentuer encore la demande. UN فزيادة الطلب على المخدرات والتحويلات المالية من العالم المتقدم النمو تؤديان إلى تشجيع الإنتاج في البلدان النامية، ويمكن أن يؤدي الاتجاه الذي ظهر مؤخرا نحو إضفاء الشرعية على المخدرات في بعض البلدان إلى حدوث ارتفاع آخر في الطلب عليها.
    La Grèce, l'Italie et la Slovénie étant des destinations d'exportation et des sources d'investissement direct étranger et de transferts de fonds d'importance pour l'Europe du Sud-Est, leur faiblesse demeure un fardeau grevant les perspectives à court terme de la région. UN وأما في إيطاليا وسلوفينيا واليونان، التي تشكِّل وجهات تصدير هامة ومصادر للاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية بالنسبة لبلدان جنوب شرق أوروبا، فلا يزال الضعف الاقتصادي المستمر يمثل عبئا يُلقي بظلاله على الآفاق الاقتصادية للمنطقة على المدى القريب.
    Au cours de la période considérée, l'INSTRAW a contribué de diverses manières à l'examen et à l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, en soulignant notamment le rôle économique et social des femmes dans le développement, en matière de migration et de transferts de fonds. UN 46 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، قدم المعهد عددا من المدخلات لاستعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين. وقام على وجه الخصوص بإبراز إسهام المرأة الاقتصادي والاجتماعي في التنمية في مجال الهجرة والتحويلات المالية.
    La diminution est la résultante de l'application des nouveaux taux standard de vacances de postes, et de transferts et de suppressions de postes. UN ويعكس النمو السلبي اﻷثر الكلي لتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة، وعمليات نقل الوظائف وإلغائها.
    En juillet 2004, une deuxième phase de retraits et de transferts d'autorité le long de la frontière terrestre a été mise à exécution. UN وفي تموز/يوليه 2004، تم تنفيذ مرحلة ثانية من الانسحابات وعمليات نقل السلطة على طول الحدود البرية.
    Pour renforcer leurs capacités productives, ils pouvaient bénéficier d'investissements étrangers et de transferts de technologie de la part des pays en développement dynamiques, en contrepartie des avantages qu'ils pouvaient leur apporter, s'agissant notamment des ressources nécessaires pour soutenir une croissance vigoureuse. UN ولبناء قدراتٍ منتِجة، يمكن لأقل البلدان نمواً أن تحصل على الاستثمارات الأجنبية وعمليات نقل التكنولوجيا من الاقتصادات النامية الدينامية في مقابل المنافع التي يمكن أن تقدمها للاقتصادات النامية الكبيرة، وبخاصة بإمدادها بالموارد حفاظاً على ارتفاع معدلات النمو فيها.
    - Collabore aussi avec les milieux du renseignement pour examiner les allégations de détournements et de transferts non autorisés; et UN - تعمل أيضا مع جماعة المخابرات على استعراض الانحرافات المزعومة وعمليات النقل غير المصرح بها؛
    a Sur la base des dépenses (aspects négatifs de la balance des paiements de biens, de services et de transferts privés, à l’exception des revenus d’investissements). UN )أ( على أساس اﻹنفاق )بالسالب من ميزان المدفوعات للسلع والخدمات وعمليات النقل الخاصة، عدا اﻹيرادات من الاستثمار(.
    Types de produits et de transferts UN أنواع السلع وعمليات النقل
    Tous les États de la sous-région ont une économie monétaire, ce qui accroît le risque que le financement du terrorisme se fasse à la faveur du transport transfrontière d'espèces ou d'effets au porteur et de transferts informels de fonds et de valeurs par le biais de systèmes parallèles. UN ولدى جميع الدول اقتصادات قائمة على السيولة النقدية، وهذا يزيد من خطر وقوع تمويل الإرهاب عن طريق النقل المادي للعملات وغيرها من السندات لحاملها عبر الحدود أو عن طريق التحويلات غير الرسمية للمال والقيمة من خلال نظم بديلة للتحويلات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more