"et de travail dans" - Translation from French to Arabic

    • والعمل في
        
    • والخدمة في
        
    • وتنظيم أنشطة في
        
    • وبيئة العمل في
        
    • العمل والمعيشة في
        
    • جانب ظروف العمل في
        
    Bien que le sango soit devenu une langue officielle, seul le français continue d'être la langue d'enseignement et de travail dans les services publics. UN ورغم أن السانغو أصبحت لغة رسمية، فإن الفرنسية لا تزال لغة التعليم والعمل في الدوائر العامة.
    L'apprentissage ainsi que toutes autres formations en alternance apportent aux jeunes simultanément les connaissances nécessaires et une expérience de vie et de travail dans l'entreprise. UN وتوفر التلمذة وجميع أشكال التدريب البديلة للفتيات في آن واحد المعرفة اللازمة والخبرة بالحياة والعمل في المؤسسة.
    L'Organisation des Nations Unies constatera que les conditions de vie et de travail dans notre pays sont bonnes. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    Conditions de vie et de travail dans les différents lieux d'affectation UN ظروف الحياة والخدمة في مراكز العمل
    Fourniture de conseils à la Police nationale libérienne dans le cadre de réunions mensuelles, d'échanges quotidiens et de travail dans des locaux communs, au sujet de la planification, de l'exécution et du contrôle des programmes financés par les donateurs UN تقديم المشورة من خلال اجتماعات شهرية واتصالات يومية وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن التخطيط للبرامج الممولة من الجهات المانحة وتنفيذها والإشراف عليها
    Dans le cadre de l'objectif général de développement qui consiste à réduire la pauvreté urbaine et l'exclusion sociale, l'objectif premier est d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les établissements humains de par le monde. UN ويهدف موئل الأمم المتحدة، في إطار مهمة الحد من الفقر الحضري والاستبعاد الاجتماعي، وهي مهمة تنموية عامة، إلى تحسين البيئة المعيشية وبيئة العمل في المستوطنات البشرية في جميع أنحاء العالم.
    Ces agences fournissent aux travailleurs migrants, contre rémunération, des informations sur les possibilités d'emploi et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    Les autorités locales sont chargées de surveiller les conditions de sécurité, de santé et de travail dans ces établissements. UN وأصبحت السلطات المحلية قادرة على رصد شروط السلامة و الصحة والعمل في دور البغاء.
    La coopération internationale entre 16 nations mène à la construction d'une station spatiale internationale marquant l'aube d'une ère de vie et de travail dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأضاف أن التعاون بين ١٦ دولة يقود إلى إقامة محطة فضائية دولية، ليسطع بذلك فجر عهد جديد من الحياة والعمل في الفضاء الخارجي.
    Les normes qu’établit l’Organisation internationale du Travail (OIT) précisent les droits et obligations relatifs à l’amélioration des conditions de vie et de travail dans le monde entier. UN ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم.
    Cette situation a également fait obstacle à la mise en oeuvre de programmes d'enseignement et de travail dans bien des prisons et réduit le nombre d'équipements de loisirs accessibles aux détenus. UN كما أن تلك الحالة تعرقل برامج التعليم والعمل في كثير من السجون، وتقلل من توافر التسهيلات الكافية لقضاء السجناء أوقات فراغهم.
    Examen des conditions de vie et de travail dans les missions et visites sur place pour déterminer les besoins en matière de logements UN الإشراف على تصميم مرافق الإقامة والعمل في البعثات الميدانية واستعراض أماكن الإقامة المطلوبة في البعثات الميدانية وذلك من خلال زيارات استعراض البعثات
    :: Examen des conditions de vie et de travail dans les missions et visites sur place pour déterminer les besoins en matière de logements UN :: الإشراف على تصميم مرافق الإقامة والعمل في البعثات الميدانية واستعراض أماكن الإقامة المطلوبة في البعثات الميدانية وذلك من خلال زيارات استعراض البعثات
    Supervision de la conception des espaces de vie et de travail dans les missions et détermination des besoins de logement par des visites sur place UN الإشراف على تصميم أماكن الإقامة والعمل في البعثات الميدانية واستعراض التجهيزات المطلوبة في البعثات الميدانية من خلال القيام بزيارات تفقدية للبعثات
    De mauvaises conditions matérielles associées à un taux élevé de surpopulation ont un effet préjudiciable sur les conditions de vie et de travail dans la prison et contribuent à créer des tensions parmi les détenus ainsi qu'entre les détenus et le personnel. UN وعندما تجتمع الأوضاع المادية دون المتوسطة مع مستوى عال من الاكتظاظ، يكون للاثنين أثر سلبي على أوضاع المعيشة والعمل في السجن ويؤديان إلى توترات بين السجناء وبين السجناء من ناحية وموظفي السجن من ناحية أخرى.
    La mise en oeuvre de mesures préventives d'appui économique et social, tant aux soldats démobilisés de l'ancienne résistance nicaraguayenne qu'à ceux de l'armée nicaraguayenne, ainsi que les mesures prises en matière de sécurité civile ont influé de manière décisive sur l'instauration d'un climat de paix et de travail dans les zones rurales de notre pays. UN وكان من العوامل الحاسمــة في إيجاد مناخ من السلام والعمل في المناطق الريفية في بلدنا تطبيق التدابير الوقائية للدعم الاقتصادي والاجتماعي لﻷفراد المسرحين من رجال المقاومة النيكاراغوية السابقة وجيش نيكاراغــوا فضــلا عن إجــراءات صون اﻷمن المدني.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront d'appliquer la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 169 - البنية التحتية - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007، وبتحسين ظروف المعيشة والعمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    2) Instaurer de meilleures conditions de vie et de travail dans les zones rurales en fournissant, entre autres, un accès à l'eau, aux services de santé et à l'alimentation; UN (2) تهيئة ظروف أفضل للمعيشة والعمل في المناطق الريفية عن طريق توفير أمور منها المياه والصحة والأغذية؛
    12. Reconnaît qu'il faut favoriser la mobilité en faisant des efforts plus importants pour améliorer les conditions de vie et de travail dans tous les lieux d'affectation; UN 12 - تسلم بأهمية دعم احتياجات التنقل عن طريق زيادة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    12. Reconnaît qu'il faut favoriser la mobilité en faisant des efforts plus importants pour améliorer les conditions de vie et de travail dans tous les lieux d'affectation ; UN 12 - تسلم بأن التنقل يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    Fourniture de conseils à la Police nationale libérienne, dans le cadre de réunions mensuelles, d'échanges quotidiens et de travail dans des locaux communs, pour ce qui est d'évaluer les effectifs de la force et d'y apporter des modifications stratégiques pour faire face aux nouveaux problèmes de sécurité. UN تقديم المشورة من خلال عقد اجتماعات شهرية واتصالات يومية وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة إلى الشرطة الوطنية الليبرية فيما يتعلق بتقييم التعديلات الاستراتيجية على الملاك الوظيفي للقوة وتنفيذها من أجل مواجهة التحديات الأمنية الجديدة
    Dans le cadre de l'objectif général de développement qui consiste à réduire la pauvreté urbaine et l'exclusion sociale, l'objectif premier est d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les établissements humains de par le monde. UN ويهدف موئل الأمم المتحدة، في إطار مهمة الحد من الفقر الحضري والاستبعاد الاجتماعي، وهي مهمة تنموية عامة، إلى تحسين البيئة المعيشية وبيئة العمل في المستوطنات البشرية في جميع أنحاء العالم.
    Par ailleurs, la MINUSTAH a mené à bien deux projets à effet rapide qui ont contribué à améliorer les conditions de vie et de travail dans deux prisons, celle des Cayes et celle de Grande-Rivière-du-Nord. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الانتهاء من مشروعين للبعثة من المشاريع ذات الأثر السريع ساهما في تحسين ظروف العمل والمعيشة في سجنين في ليه كاي وغراند ريفيير دو نور.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront de s'employer à mettre en œuvre la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et à améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 121 - البنية التحتية - سيظل دعم البعثة ملتزماً قدر الإمكان بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007 وبتحسين ظروف المعيشة إلى جانب ظروف العمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more