C'est pourquoi les tiers médiateurs s'efforcent de coopérer et de travailler ensemble. | UN | لذا فإنه من المهم أن يسعى الوسطاء من الأطراف الثالثة إلى التعاون والعمل معا. |
Le cercle vicieux de la violence, s'il continue, risque de priver pour toujours les générations présentes et futures d'Arabes et d'Israéliens de la possibilité de vivre en paix et de travailler ensemble sur leurs terres ancestrales. | UN | ولو زاد انزلاق الحالة أكثر من ذلك، فإن هذه الحلقة المفرغة من العنف قد تحرم إلى الأبد الأجيال الحالية والمقبلة من العرب والإسرائيليين من فرصة العيش في سلام والعمل معا في أراضي أجدادهم. |
Les États Membres doivent donc s'efforcer de mettre leurs ressources en commun et de travailler ensemble, non pas comme des concurrents, mais comme des partenaires égaux à la recherche d'un objectif commun. | UN | ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك. |
Les jeunes et les personnes âgées ont eu la possibilité de se rencontrer, d'échanger des réflexions et de travailler ensemble. | UN | وكان هذا اليوم فرصة للشباب وكبار السن ليلتقوا ويتبادلوا اﻷفكار ويعملوا معا. |
Nous demandons aussi à tous les États parties d'appliquer sans délai toutes les dispositions de la Convention et de travailler ensemble à la création d'un mécanisme de suivi de la mise en œuvre. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفِّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Afin d'atteindre ces objectifs, toutes les commissions régionales continueront de multiplier la concertation, le partage des connaissances et la constitution de réseaux de caractère multilatéral et de travailler ensemble pour promouvoir la coopération interrégionale, à la fois entre elles et en ayant recours à la collaboration avec d'autres organisations régionales concernées. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية إجراء حوارات متعددة الأطراف وتبادل المعارف وإقامة الشبكات، وستعمل معا على تعزيز التعاون داخل المنطقة والتعاون الأقاليمي سواء فيما بينها أو عن طريق التعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة. |
D'une part, il y a la volonté unanime des parties somalies de poursuivre leur réconciliation et de travailler ensemble à un désarmement volontaire et à un cessez-le-feu permanent. | UN | فمن ناحية، هناك الالتزام الذي أجمعت عليه اﻷطراف الصومالية بمتابعة السير على درب المصالحة، والعمل سويا على تحقيق نزع السلاح طوعا والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار. |
Toutes ces activités ont une orientation pratique et visent à contribuer au démantèlement des barrières qui divisent les communautés en leur offrant des possibilités de dialoguer, d'apprendre et de travailler ensemble sur des projets concrets. | UN | وجميع هذه اﻷنشطة عملية الطابع مرماها المساهمة في إزالة الحواجز التي تفصل المجموعات بعضها عن بعض من خلال إتاحة الفرص للحوار والتعليم والعمل معاً في إطار مشاريع معينة. |
Le processus, en particulier la réforme constitutionnelle, progresse de façon satisfaisante, tous les Guatémaltèques ayant désormais pour idéal de vivre en paix et de travailler ensemble pour un meilleur avenir. | UN | وقالت إن العملية، ولا سيما ما يتعلق منها باﻹصلاح الدستوري، تسير قُدما على نحو مُرض، وتوحﱢد صفوف جميع أبناء غواتيمالا تحت شعار العيش في سلام والعمل معا من أجل مستقبل أفضل. |
L'intéropérabilité, cela signifie que les conditions d'emploi soient harmonisées au sein des organisations appliquant le régime commun et que celles-ci soient à même de coordonner complètement leurs activités, de coopérer pleinement et de travailler ensemble pour atteindre les objectifs qui sont communs au système des Nations Unies. | UN | وتعني القدرة على التشغيل المشترك مواءمة المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة لشروط الخدمة وقدرتها على التنسيق والتعاون والعمل معا بصورة كاملة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للأمم المتحدة. |
Le système multilatéral doit réaffirmer la volonté des États de suivre des règles et de travailler ensemble pour lutter contre les menaces communes. | UN | ويحتاج النظام المتعدد الأطراف إلى التزام مجدد من قبل الدول بالتصرف حسب القواعد المرعية، والعمل معا لمواجهة التحديات العالمية. |
Les participants ont décidé de procéder à des échanges analogues dans un proche avenir afin d'aplanir leurs divergences de vues et de travailler ensemble pour assurer un meilleur avenir à Bougainville. | UN | وتقرر في الاجتماع متابعة عقد لقاءات مماثلة في المستقبل القريب لتبادل وجهات النظر من أجل تذليل الخلافات والعمل معا من أجل مستقبل أفضل لبوغانفيل. |
Elle souligne que les différences dans les traditions religieuses et culturelles ne rendent pas les autres inférieurs, et n'empêchent pas les gens de vivre et de travailler ensemble dans la paix. | UN | وهو يؤكد أن الفوارق في الأمور اللاهوتية والتقاليد الثقافية لا تحطّ من شأن أحد، ولا تمنع الناس من العيش والعمل معا في سلام. |
Sa délégation espère qu'il sera possible de résoudre les désaccords sur les priorités en matière de maintien de la paix qui ont rendu les deux dernières années si difficiles et de travailler ensemble à fournir le soutien nécessaire aux soldats de la paix sur le terrain. | UN | وأعرب عن أمل وفده في إمكان حسم الخلافات بشأن أولويات حفظ السلام التي جعلت السنتين الماضيتين بالغتي الصعوبة، والعمل معا من أجل تقديم الدعم اللازم لحفظة السلام في الميدان. |
La cohésion sociale est une notion qui désigne les éléments qui favorisent et maintiennent la cohésion de la société, et qui peut être considérée comme la volonté des individus de coopérer et de travailler ensemble à tous les échelons de la société en vue d'atteindre des objectifs communs. | UN | 9 - ويقصد بالتماسك الاجتماعي العناصر التي تجمع بين الناس وتحقق تماسكهم في المجتمع، ويمكن فهمه على إنه استعداد الأفراد للتعاون والعمل معا على كافة مستويات المجتمع لتحقيق أهداف جماعية. |
:: D'autant plus que les solidarités entre les États membres du Conseil de l'Europe, une large proximité culturelle, l'habitude de leurs représentants de se rencontrer et de travailler ensemble constituent un cadre de concertation a priori plus efficace que ce que l'on peut attendre au plan universel; | UN | :: ويصح ذلك خصوصا أن أوجه التآزر فيما بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، والتقارب الثقافي الكبير بينها، واعتياد ممثليها الاجتماع والعمل معا كلها عوامل تتيح إطارا للتشاور يتسم مبدئيا بمزيد من الكفاءة مقارنة بما يمكن توقعه في إطار عالمي؛ |
À l'unanimité, le Groupe d'experts a admis qu'une nouvelle réunion physique devait être organisée, de préférence au terme du processus de consultation mondiale, afin de permettre aux experts de débattre des observations et suggestions et de travailler ensemble afin de finaliser le Cadre révisé. | UN | 13 - ووافق فريق الخبراء بالإجماع على ضرورة عقد اجتماع مباشر آخر، ويفضل أن يعقد بعد عملية المشاورات العالمية ليتمكن الخبراء من مناقشة الملاحظات والاقتراحات والعمل معا على إنجاز الإطار المنقح. |
Je permettrai aux Chypriotes - grecs et turcs - de vivre et de travailler ensemble dans un pays indépendant, prospère, au sein de l'Union européenne, sans la présence d'armées étrangères et de colonies illégales, et dans des conditions de sécurité et de respect de leur identité et de leurs droits. | UN | فهو سيسمح للقبارصة - القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء - بأن يعيشوا معا ويعملوا معا في بلد مستقل ومزدهر ضمن أسرة الاتحاد الأوروبي، وبدون وجود جيوش أجنبية ومستعمرين غير شرعيين، وفي أحوال تتسم بالأمن واحترام هويتهم وحقوقهم. |
Nous demandons aussi à tous les États parties d'appliquer sans délai toutes les dispositions de la Convention et de travailler ensemble à la mise en place d'un mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Afin d'atteindre ces objectifs, toutes les commissions régionales continueront de multiplier la concertation, le partage des connaissances et la constitution de réseaux de caractère multilatéral, et de travailler ensemble pour promouvoir la coopération interrégionale, à la fois entre elles et en ayant recours à la collaboration avec d'autres organisations régionales concernées. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية السعي إلى إجراء حوارات متعددة الأطراف وتبادل المعارف والتواصل الشبكي، وستعمل معا على تعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها أو عن طريق التعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة. |