Les mêmes droits en matière d'adoption et de tutelle | UN | 16-6 التمتع بنفس الحقوق فيما يتعلق بالتبني والوصاية |
21. Le projet de nouveau Code civil prévoit des modifications de la réglementation en matière de capacité juridique et de tutelle. | UN | 21- ووفقاً لتصور القانون المدني الجديد، سيجري تعديل نظام الأهلية القانونية والوصاية في المستقبل. |
La période du mandat et de tutelle belge sera caractérisée par deux sous—périodes : la première se situe entre 1925 et 1960; la seconde s'étend de fin 1960 au 1er juillet 1962. | UN | وتقسم فترة الانتداب والوصاية البلجيكية إلى فترتين فرعيتين، الأولى تقع بين عام 1925وعام 1960؛ والثانية تمتد من نهاية عام 1960 إلى 1 تموز/يوليه 1962. |
151. Les mesures de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale sont mises en œuvre par les organismes suivants: | UN | 151- ويجري تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي عن طريق: |
La loi impose le contrôle obligatoire des établissements de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale, une obligation également mise en place, progressivement, pour toutes les mesures prises en dehors d'établissements. | UN | وينظم قانون الإشراف الإلزامي في مرافق الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي ، ويجري حالياً العمل تدريجياً بالإشراف الإلزامي بالنسبة للتدابير المنفذة خارج المرافق. |
Projet 59: Mariages islamiques et questions connexes. Cette étude visait à déterminer dans quelle mesure des dispositions peuvent être adoptées dans la législation sud-africaine en vue de reconnaître les règles du droit islamique relatives au mariage, aux biens matrimoniaux, aux questions de succession et de tutelle, et aux aspects concomitants du droit de la famille et du droit des personnes. | UN | المشروع 59: الزواج الإسلامي والمسائل ذات الصلة: كان الهدف من هذه الدراسة تحديد إلى أي مدى يمكن النص في قوانين جنوب أفريقيا على الاعتراف بقواعد الشريعة الإسلامية المتعلقة بالزواج والممتلكات الزوجية، والخلافة والوصاية والجوانب ذات الصلة من قانون الأسرة وقانون الأحوال الشخصية. |
Veuillez également expliquer toute distinction opérée entre les hommes et les femmes par les lois sur le statut personnel en matière de mariage, de divorce, de garde et de tutelle d'enfants, d'héritage, de propriété, de pouvoir décisionnel concernant les questions familiales et économiques, et du choix de la résidence ou de l'emploi. | UN | كما يرجى إيضاح ما إذا كانت هناك أية فروق بين المرأة والرجل في قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق بالزواج والطلاق والوصاية على الأبناء وحضانتهم، والميراث، وملكية الممتلكات، والحق في صنع القرار في المسائل الأسرية والاقتصادية، واختيار مكان الإقامة والعمل. |
Outre qu'elle est appelée à connaître d'affaires portant sur des montants supérieurs à la limite fixée par la loi pour les affaires relevant de la compétence de la Magistrate's Court, elle est seule compétente en ce qui concerne les affaires maritimes et dans les affaires de diffamation, de divorce et de tutelle, ainsi que pour l'exercice du contrôle juridictionnel. | UN | فإلى جانب تعاملها مع القضايا التي يتجاوز فيها المبلغ المطالب به الحد القانوني، تمارس اختصاصاً حصرياً في مسائل البحرية كما في القضايا التي تتعلق بالتشهير والطلاق والوصاية والإجراءات الخاصة بالمراجعة القضائية. |
Un certain nombre de changements qualitatifs importants dans le système de protection sociale et judiciaire des enfants et de tutelle sociale d'aide aux soins parentaux sont entrés en vigueur à compter du 1er janvier 2009. | UN | كما دخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 عدد من التغييرات النوعية المهمة في نظام الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية لدعم الرعاية الوالدية. |
a) La discrimination à l'égard des femmes et des enfants nés hors du mariage dans le cadre du droit du statut personnel en vigueur (notamment en matière de succession, de garde et de tutelle); | UN | (أ) التمييز ضد الإناث والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية بموجب قانون الأحوال الشخصية الحالي (مثلاً في الإرث، وحضانة الأطفال والوصاية عليهم)؛ |
Dans de nombreux pays d'Europe, les modalités de prise en charge et de tutelle ne sont pas adéquates. En effet, seul un tiers environ des 42 pays est doté de dispositions juridiques et pratiques concernant la prise en charge et la protection des filles et des garçons non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 49 - ولا تكفي ترتيبات الرعاية والوصاية في كثير من البلدان في أوروبا، إذ لا توجد ترتيبات قانونية وعملية لتوفير الحماية والرعاية للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلا في نحو ثلث البلدان البالغ عددها 42 بلدا. |
325. Les demandeurs d'asile mineurs non accompagnés qui obtiennent un permis de séjour sont placés sous la responsabilité de l'organisme de surveillance et de tutelle < < Nidos > > , qui consacre traditionnellement son action à intégrer ces jeunes dans la société néerlandaise. | UN | 325- يوضع طالبو اللجوء من القُصّر غير المصحوبين بمرافق، الذين منحوا تصريح إقامة، تحت مسؤولية وكالة " نيدوس " للإشراف والوصاية العائليين، التي تركز جهودها عادةً على إدماج هؤلاء الشباب في المجتمع الهولندي. |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes et des enfants nés hors mariage en vertu de la loi actuelle sur le statut personnel (notamment en matière d'héritage, de garde et de tutelle). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه الخصوص إزاء التمييز في إطار قانون الأحوال الشخصية المعمول به (مثلاً في مجالات الإرث، والكفالة والوصاية) ضد النساء والأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Bien que ces expériences que constituèrent les régimes des mandats et de tutelle appartiennent au passé et fassent maintenant partie de l'histoire, il reste possible d'en tirer des enseignements lorsque sont envisagées de nouvelles institutions juridiques visant à répondre à des besoins sociaux, notamment en matière de protection. | UN | 89 - وبرغم أن تجارب نظم الانتداب والوصاية تنتمي إلى الماضي، وقد أصبحت الآن جزءا من التاريخ، إلا أن هذا لا يعني أن ليس بالإمكان استقاء دروس مستفادة منها بما يكفل النظر في أمر المؤسسات الحقوقية الجديدة التي تشكل اليوم استجابة للاحتياجات الاجتماعية بما في ذلك الحماية. |
60. En vertu de l'article 82 de la loi n° 17 de 1992 relative à la situation des mineurs et personnes assimilées, dans les cas ou ladite loi ne comporte pas de dispositions spéciales, les principes les plus appropriés du droit islamique s'appliquent en matière de garde légale et de tutelle des enfants. Cette loi applique donc les principes les plus appropriés du droit islamique dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 60- ثم صدر القانون رقم 17 لسنة 1992 بشأن تنظيم أحوال القاصرين ومن في حكمهم. ونص هذا القانون في المادة 82 منه على أن: " تطبق مبادئ الشريعة الإسلامية الأكثر ملاءمة في مسائل الولاية والوصاية والقوامة، وذلك فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون " ، وهو بذلك وضع المبادئ الأكثر ملاءمة في الشريعة الإسلامية موضع مصلحة الطفل الفضلى. |
Il a été, par ailleurs, très souvent noté que l'intervention de l'Etat dans la définition du contenu et du mode d'expression d'une religion (cas des ahmadis) constituait une source de discrimination et d'intolérance conduisant en définitive à placer la liberté de croyance et de conviction sous un régime de surveillance et de tutelle. | UN | وكثيرا ما لوحظ، من جهة أخرى، أن تدخل الدولة في تحديد مضمون وكيفية التعبير عن دين ما )حالة اﻷحمديين( يشكل مصدر تمييز وتعصب يفضي في نهاية المطاف إلى جعل حرية الدين والمعتقد خاضعة لنظام الاشراف والوصاية. |
Lorsque des enfants sont concernés, le Mediation in Certain Divorce Matters Act (1987) stipule qu'un avocat familial doit formuler des recommandations à l'intention du tribunal sur les questions de pension alimentaire, de garde et de tutelle des enfants avant que celui-ci ne se prononce, en veillant au mieux à l'intérêt des enfants. | UN | وإذا تعلق اﻷمر بأطفال، فإن قانون الوساطة في مسائل طلاق معينة )١٩٨٧( ينص على أنه يجب أن يقدم محام لﻷسرة توصيات إلى المحكمة بشأن مسائل نفقة اﻷطفال، وحضانتهم والوصاية عليهم قبل أن تصدر المحكمة حكمها استنادا إلى مبدأ المصلحة اﻷفضل لﻷطفال. |
234. La réglementation relative aux mesures de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale spécifie les situations dans lesquelles ces mesures peuvent ou doivent être appliquées et quand il y a lieu d'intervenir. | UN | 234- وتحدد الأنظمة التي تحكم تدابير الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي الحالات التي يمكن أن تعرض فيها، والحالات التي يجب أن تعرض فيها، ومتى يجب التدخل. |
144. Pour ce qui est de la protection sociale et juridique des enfants et la tutelle sociale, le recours à une forme quelconque de châtiment corporel et autre peine physique ou humiliante est totalement proscrit dans le cadre des mesures de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale. | UN | 144- وفي مجال الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي ، يوجد حظر تام لاستخدام أي شكل من أشكال العقاب الجسماني، وأي عقاب بدني مهين آخر عند إعمال تدابير من أجل الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي. |
149. Les mesures sont mises en œuvre dans différents environnements, dont la loi définit quatre types: le milieu familial naturel, la famille d'accueil, le placement en milieu ouvert et les établissements de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale tels que les foyers pour enfants, les centres d'urgence, le centre de resocialisation pour toxicomanes et victimes d'autres dépendances, etc. | UN | 149- وتنفذ التدابير في بيئات شتى، يعرّف القانون أربعة أنواع رئيسية منها هي: البيئة الأسرية الطبيعية، والبيئة الأسرية البديلة، والبيئة المفتوحة، ومرافق الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي كدار للأطفال، أو مركز للأزمات، أو مركز لإعادة التهيئة الاجتماعية فيما يتعلق بالإدمان على المخدرات وأشكال الإدمان الأخرى، إلى غير ذلك. |
247. Ce plan prévoit des mesures spécifiques pour exécuter dans un environnement familial les mesures de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale, appuyer la protection de remplacement (y compris la prise en charge formelle par un proche) et réduire le nombre d'enfants placés en institution, tout en accordant une grande attention à la professionnalisation des familles d'accueil. | UN | 247- وهي خطة تتضمن تدابير محددة لدعم تنفيذ التدابير المتعلقة بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي في البيئة الطبيعية للأسر، ودعم الرعاية الأسرية البديلة (بما في ذلك الرعاية الرسمية من قبل الأقارب) والحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في رعاية المؤسسات، وهي تولي في الوقت ذاته عناية كبيرة لدعم تطوير الوالدية المختصة. |