"et de vêtements" - Translation from French to Arabic

    • والملابس
        
    • والملبوسات
        
    • واﻷلبسة
        
    • وملابس
        
    • والكساء
        
    • و الملابس
        
    L'intervention du gouvernement se limite donc essentiellement à réglementer l'entrée de tissus et de vêtements importés pour aider les fabricants locaux. UN ويكمن التدخل الحكومي بدرجة كبيرة في مجال تنظيم دخول المنسوجات والملابس المستوردة لكي تساعد المصنﱢعين المحليين.
    Ils ont fait part également de leur préoccupation en ce qui concerne les restrictions indues en matière de lieux de culte et de vêtements religieux. UN وأعربت أيضا عن قلقها بشأن القيود غير الضرورية الموضوعة على دور العبادة والملابس الدينية.
    Les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement sont contingentées depuis plus de 40 ans. UN ولقد ظلت صادرات المنسوجات والملابس من البلدان النامية خاضعة لنظام الحصص لأكثر من أربعين عاماً.
    Le Centre avait mené des recherches au niveau sous-sectoriel auprès de plus de 400 entreprises manufacturières de la bande de Gaza dans les domaines suivants : transformation des matières plastiques, industries alimentaires, fabrication de textiles et de vêtements, et travail des métaux. UN وقام مركز بحوث التنمية باجراء بحوث على الصعيد دون القطاعي شملت أكثر من ٤٠٠ شركة صناعية في قطاع غزة في مجالات تصنيع المنتجات البلاستيكية وتجهيز اﻷغذية وصناعة النسيج والملبوسات واﻷشغال المعدنية.
    L'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements offrira de nouveaux débouchés pour les pays en développement exportateurs de textiles et de vêtements. UN وسيتيح انقضاء اتفاق المنسوجات والملابس فرص أسواق جديدة للبلدان النامية التي تصدر المنسوجات والملابس.
    Ce processus d'adaptation et d'apprentissage devrait porter ses fruits dans les pays en développement exportateurs de textiles et de vêtements les plus importants. UN والأرجح أن تنجح عملية التكيف والتعلم هذه في أكبر وأقوى البلدان النامية المصدرة للمنسوجات والملابس.
    La hausse brutale des exportations chinoises de textiles et de vêtements après l'expiration de cet accord aboutit à de nouvelles tensions et à l'adoption de mesures de sauvegarde. UN والتزايد المفاجئ في صادرات المنسوجات والملابس من الصين على إثر انقضاء الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس قد أدى مؤخراً إلى ظهور توترات ونداءات لاتخاذ تدابير وقائية.
    Les échanges mondiaux de textiles et de vêtements ont totalisé 390 milliards de dollars en 2003. UN وقد بلغت قيمة التجارة العالمية في المنسوجات والملابس ما مجموعه 390 مليار دولار في عام 2003.
    Les exportateurs de textiles et de vêtements des pays en développement doivent souvent faire face à des exigences intenables économiquement de la part de ces distributeurs. UN وكثيراً ما يواجه مصدرو المنسوجات والملابس في البلدان النامية طلبات غير مجدية اقتصادياً من هؤلاء التجار.
    Quelques progrès ont été réalisés sur le plan de la participation des femmes à la distribution des vivres dans les camps et à la fourniture de produits d’hygiène et de vêtements appropriés. UN وأحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية في المخيمات وإتاحة المواد الصحية والملابس المناسبة.
    La pénurie de chaussures et de vêtements ainsi que les problèmes de sécurité empêchent les enfants, surtout les filles, d’aller à l’école. UN ويحول الافتقار إلى اﻷحذية والملابس والمشاكل اﻷمنية دون انتظام اﻷطفال، وخاصة الفتيات، في المدارس.
    Par exemple, l’essentiel du coton consommé dans les principaux pays producteurs de textiles et de vêtements de la région était importé. UN وعلى سبيل المثال، كان يستورد معظم الاستهلاك من القطن لدى المنتجين الرئيسيين للمنسوجات والملابس في المنطقة من الخارج.
    Nombre d'entre eux ont quitté leurs foyers précipitamment, abandonnant tous leurs biens. Ils ont surtout besoin de soins médicaux et de vêtements. UN وقد غادر الكثيرون منازلهم على عجل، مخلفين وراءهم ممتلكات ومقتنيات وما يحتاجون إليه بصورة أساسية هو المساعدة الطبية والملابس.
    En termes de valeur, les produits intégrés pendant la première étape correspondent à 143 millions de dollars d'importations, soit 7,4 % du total des importations de textiles et de vêtements de la Norvège en 1990. UN ومن حيث القيمة تبلغ قيمة المنتجات المدمجة في المرحلة اﻷولى ٣٤١ مليون دولار من الواردات، أي ٤,٧ في المائة من اجمالي واردات النرويج من المنسوجات والملابس في عام ٠٩٩١.
    Cette protection est renforcée par de nombreuses restrictions quantitatives qui continuent, plusieurs années après la conclusion du Cycle d’Uruguay, de limiter les exportations de textiles et de vêtements vers les principaux pays développés. UN ويعزز هذه الحماية كثير من القيود الكمية التي لا تزال، بعد عدة سنوات من اختتام جولة أوروغواي تقيد الصادرات من المنسوجات والملابس إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Distribution hebdomadaire de repas chauds, de fournitures et de vêtements. UN ووزعت وجبات مطهوة، إلى جانب اللوازم والملابس مرة في الأسبوع.
    L'intervention du Gouvernement se limite donc essentiellement à réglementer l'entrée de tissus et de vêtements importés pour aider les fabricants locaux. UN ويكمن التدخل الحكومي في الغالب في مجال تنظيم دخول المنسوجات والملابس المستوردة لكي تساعد المصنِّعين المحليين.
    Les types de projet financés qui ont été développés pour devenir durables et économiquement viables comprennent l'élevage de volailles, la fabrication de savon, la fabrication d'huile de colza, la fabrication de chaussures et de vêtements. UN وتتضمن أنواع المشروعات التي تدعمها المفوضية والتي طورت لتكون مستدامة وقابلة للتنفيذ اقتصاديا، تربية الدواجن، وصناعة الصابون وتجهيز زيت بذور القطن، وصنع اﻷحذية والملبوسات.
    Le Pakistan en particulier, dont les exportations se composent en grande partie de textiles et de vêtements, devra affronter une concurrence plus dure. UN ومن الدول التي ستواجه منافسة أشد بوجه خاص باكستان التي تهمين على صادراتها اﻷنسجة واﻷلبسة.
    Le coton biologique ne sert pas seulement à la confection de vêtements à la mode, mais fait l'objet d'une énorme demande de la part des fabricants de gaze à usage médical et de vêtements pour nourrissons. UN وهناك طلب كبير على القطن العضوي من مصنّعي الشاش الطبي وملابس اﻷطفال، فضلا عن كونه مدخلا في اﻷزياء اﻷنيقة.
    Il n'y a pas de mesures générales d'assistance prévues pour les personnes déplacées qui vivent à Khartoum depuis longtemps, et bon nombre d'entre elles se sont plaintes du manque de nourriture et de vêtements. UN ولكن كان من الواضح أن الأشخاص المشردين جمعوا في منطقة نائية وقاحلة، وقد اشتكى العديد منهم من عدم كفاية الغذاء والكساء.
    L'équipe de balayage a dit que la voiture était pleine de boites et de vêtements. Open Subtitles فريق كنس الشوارع قالوا كانت معبأة بالكامل4 بالصناديق و الملابس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more