"et de vendre" - Translation from French to Arabic

    • وبيع
        
    • وبيعها
        
    • وبيعه
        
    • وببيع
        
    • والبيع
        
    • والقبول بالوظائف
        
    En 1982, la FAO et le PNUD ont décidé de mettre fin à ce projet au plus tard en 1990 et de vendre les navires en procédant progressivement. UN وفي عام ١٩٨٢ قررت الفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التخلص تدريجيا من اتفاق المجمع بحلول عام ١٩٩٠ وبيع السفن.
    La loi interdit maintenant de faire de la publicité pour le tabac et de vendre des produits du tabac aux personnes âgées de moins de 21 ans. UN وهذا القانون يمنع اليوم إعلانات التبغ وبيع مُنتجاته لمن هم دون 21 سنة من العمر.
    Chacun est libre d'acheter et de vendre les vêtements de son choix. UN ولأفراد الشعب حرية شراء وبيع الملابس التي يختارونها.
    Toutefois, en ce qui concerne les valeurs à faible capitalisation boursière, les commissions sont liées à la valeur boursière des avoirs, et les conseillers ont le pouvoir discrétionnaire d’acheter et de vendre. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات في صناديق رؤوس اﻷموال الصغيرة، فإن اﻷتعاب ترتبط بالقيمة السوقية لﻷصول ويتمتع المستشارون في هذا المجال بسلطة تقديرية لاشتراء اﻷوراق المالية وبيعها.
    Les réseaux d'information pourront permettre aux pays en développement de présenter et de vendre leurs produits à un public international. UN وقد تتيح شبكات المعلومات للبلدان النامية إمكانية عرض منتجاتها على جمهور دولي وبيعها له.
    La Slovénie s'ajoute ainsi au groupe de pays où il est possible d'acheter et de vendre des markas convertibles. UN وهذا يضيف سلوفينيا إلى مجموعة البلدان التي يمكن أن يتم فيها شراء المارك القابل للتحويل وبيعه.
    Les responsables palestiniens ont continué d'accuser Israël d'injecter le virus du sida aux Palestiniens, d'effectuer des expériences médicales sur les prisonniers palestiniens et de vendre des aliments avariés aux Palestiniens. UN ويواصل المسؤولون الفلسطينيون اتهام إسرائيل بإصابة الفلسطينيين بمرض اﻹيدز وبإجراء تجارب طبية على السجناء الفلسطينيين، وببيع اﻷغذية الفاسدة إلى الفلسطينيين.
    Des accords ont également été passés avec un certain nombre d'entreprises spécialisées dans l'édition électronique afin qu'elles se chargent de promouvoir, de distribuer et de vendre les publications des Nations Unies en ligne, au format électronique. UN ووقّعت أيضا عقود مع عدد من الشركات المتخصصة في النشر الإلكتروني للقيام بأعمال الترويج والتوزيع والبيع عن طريق الاتصال المباشر، ومن خلال الدوائر الخاصة بها، في شكل إلكتروني.
    En fait, les femmes ont le droit d'acheter, de posséder et de vendre de la terre tout comme les hommes. UN وفي الحقيقة، للمرأة الحق في شراء وامتلاك وبيع الأراضي على قدم المساواة مع الرجل.
    Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها.
    Reste à savoir s'il donnera aux Serbes et aux Croates la même chance d'acheter et de vendre des biens sans discrimination. UN وسوف نرى ما إذا كانت الوكالة ستتيح فرصا متكافئة للصرب والكروات لشراء وبيع الممتلكات دون تمييز.
    Les Etats continuent d'acheter et de vendre des armes surtout pour des raisons mercantiles ou des raisons tenant au droit à la sécurité et à la défense. UN فأولا وقبل كل شيء تواصل الدول شراء وبيع اﻷسلحة، إما ﻷسباب تجارية أو تذرعاً بالحق في اﻷمن والدفاع.
    Les stratégies de survie, comme le fait de manger moins et de vendre leurs biens, aggravent la vulnérabilité de ces foyers. UN وتؤدي الأساليب المتبعة لحفظ البقاء، كالتقليل من الأكل وبيع الأصول، إلى استفحال ضعف الأسر.
    Une plateforme de tourisme électronique destinée à permettre aux pays participants d'organiser, de commercialiser et de vendre leurs propres services touristiques en ligne; UN :: إنشاء موقع للسياحة الإلكترونية يُصمم بصورة تمكن البلدان المشاركة من تنظيم وتسويق وبيع خدماتها السياحية إلكترونياً.
    Les détenteurs de brevets ont toujours le même droit qu'ils avaient auparavant de produire, d'importer et de vendre leurs produits en Thaïlande. UN وما زال الحائزون على براءة الإنتاج يملكون نفس الحقوق التي تمتعوا بها سابقا لإنتاج واستيراد وبيع منتجاتهم في تايلند.
    Kathryn, tu ne peux pas te contenter de débarquer et de vendre la poule aux œufs d'or. Open Subtitles كاثرين، كنت لا مجرد الخروج وبيع أوزة أن يضع البيض الذهبي.
    C'est pourquoi l'une des tâches les plus importantes de l'ONU au cours du prochain millénaire doit consister à garantir notre droit de créer et de produire et notre droit d'offrir et de vendre nos produits. UN هذا هو السبب الذي من أجله يتعين أن يكون من بين أهم أعمال الأمم المتحدة في هذه الألفية ضمان حقنا في الإبداع والإنتاج، فضلا عن حقنا في عرض منتجاتنا وبيعها.
    Ainsi, il conviendrait de créer et/ou de soutenir un service qui aurait le pouvoir de gérer, d'évaluer, de conserver et de vendre les avoirs confisqués. UN ولذا ينبغي إنشاء و/أو دعم وحدة لها صلاحية إدارة الموجودات المصادرة وتقييمها وتخزينها وبيعها.
    Selon des informations parues dans la presse, le gouvernement du territoire étudie les moyens de limiter les exportations de certains produits agricoles au cours de certaines périodes de l'année, afin de protéger les agriculteurs locaux et de leur permettre de commercialiser et de vendre leurs produits sur le territoire. UN وتفيد تقارير وسائط الإعلام بأن حكومة الإقليم تستطلع سبل تقييد استيراد بعض المنتجات الزراعية خلال بعض مواسم العام، سعيا لحماية المزارعين المحليين والسماح لهم بتسويق منتجاتهم وبيعها في الإقليم.
    Le Comité estime que les pertes résultant de cette incapacité de produire et de vendre du pétrole peuvent être mesurées en se reportant aux résultats antérieurs. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du régime du commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, UN واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، ما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ،
    Le Brésil, le Kenya et la Fédération de Russie ont des liquidités limitées, ce qui fait qu'il est difficile pour de grands investisseurs d'acheter et de vendre sans provoquer d'amples mouvements des prix des valeurs. UN ولا يتمتع الاتحاد الروسي والبرازيل وكينيا سوى بسيولة محدودة، مما يخلق صعوبة لكبار المستثمرين في الشراء والبيع دون إحداث تغيُّرات كبيرة في أسعار الأسهم.
    237. Il était également inquiétant que la compression des effectifs de la fonction publique ait eu pour effet de priver des femmes de leur emploi et, surtout, que ces femmes soient désormais contraintes de chercher du travail sur le marché informel et de vendre des services mal rémunérés. UN ٧٣٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها لضياع فرص العمل بالنسبة للمرأة نتيجة للتخفيضات في قطاع العمل الحكومي، خاصة وأن ذلك يضطرهن إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي والقبول بالوظائف المنخفضة اﻷجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more