Nombre de cas et de victimes de contrainte sexuelle enregistrés par la police | UN | عدد حالات وضحايا الإكراه الجنسي المسجلة لدى الشرطة |
Le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages de témoins oculaires et de victimes selon lesquels des tireurs embusqués auraient tiré sur des civils, dont certains se trouvaient loin des manifestations et n'y participaient pas. | UN | وقد حصل المقرر الخاص على شهادات أدلى بها شهود عيان وضحايا تفيد بأن هذا التكتيك قد استخدم ضد المدنيين الذين كان بعضهم بعيداً عن التظاهرات المدنية وغير مشارك فيها. |
D'autres ont souligné les besoins spécifiques de groupes vulnérables et de victimes de discrimination. | UN | وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز. |
:: La majorité des conseils provinciaux pour la paix ne représenteraient pas équitablement les associations de la société civile, de femmes et de victimes. | UN | :: أفادت معظم مجالس السلام في المقاطعات بأنها لا تضم تمثيلا عادلا لجماعات المجتمع المدني والنساء والضحايا. |
Les dépositions de témoins et de victimes ont fait apparaître que Grigorian avait une liste d'appartements occupés par des Arméniens. | UN | وتبين من الأدلة المكتوبة التي قدمها الشهود والضحايا أن غريغوريان كان يحتفظ بقائمة شقق يعيش فيها الأرمن. |
En outre, des témoignages écrits ont été reçus de témoins oculaires et de victimes par l'intermédiaire d'ONG locales. | UN | وتلقت البعثة من خلال منظمات غير حكومية محلية، إفادات خطية إضافية من شهود عيان وضحايا. |
Chaque année, à la date anniversaire de la naissance d'Hitler, des tombes de soldats soviétiques et de victimes de l'Holocauste étaient profanées et des manifestants brandissaient des drapeaux et des symboles nazis. | UN | ففي كل عام، بمناسبة تاريخ ميلاد هتلر، تدنس مقابر جنود سوفيات وضحايا المحرقة، في حين يرفع الأتباع أعلام النازية ورموزها. |
et de victimes comme cette jeune femme dont on ne connait toujours pas le nom. | Open Subtitles | وضحايا مثل تلك المرأة اليافعه التي مازالنا لا نعرف اسمها |
1. À la suite des événements qui se sont produits dans le monde ces dernières années, le nombre de réfugiés et de victimes de la torture n'a cessé de croître. | UN | ١ - أدت اﻷحداث التي شهدها العالم في السنوات الماضية الى تزايد مستمر في عدد اللاجئين وضحايا التعذيب. |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées, notamment dans la région des monts Nouba, et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des femmes, des enfants et des membres de minorités, qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان، |
Les affaires de personnes disparues et de victimes de tortures dans lesquelles le Comité a demandé à l'Etat partie qu'une réparation soit accordée aux victimes ou à leurs familles lui paraissent particulièrement importantes. Elles illustrent bien l'esprit des dispositions du paragraphe 2 du Pacte, et il conviendrait de les mentionner. | UN | وأضاف أن قضايا اﻷشخاص المختفين وضحايا التعذيب التي طلبت فيها اللجنة من الدولة الطرف منح تعويض للضحايا أو أسرهم تكتسي أهمية خاصة؛ فهي توضح جيداً روح أحكام الفقرة ٢ من العهد ومن المستصوب ذكرها. |
Réservation de 10 % des ensembles d'habitation aux veuves et autant aux handicapés, distribution de lopins de terre aux pauvres et aux familles de martyres et de victimes du terrorisme. | UN | تخصيص 10 في المائة من المجمعات السكنية للأرامل، ومثلها للمعاقين، وتوزيع قطع أراض على الفقراء، وعوائل الشهداء، وضحايا الإرهاب؛ |
Il faut aussi étudier plus avant la concentration croissante de personnes déplacées et de victimes de conflits. | UN | 18 - كما يتطلب التركيز المتزايد للمشردين وضحايا النزاعات المزيد من التحليل. |
D'autres associations de la FMAC ont coopéré avec d'autres organisations afin de soulager les problèmes économiques et de santé d'anciens combattants et de victimes de guerre civiles dans leurs pays. | UN | وقد تعاونت رابطات أخرى في الاتحاد مع منظمات أخرى للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية والصحية التي يواجهها المقاتلون السابقون وضحايا الحرب المدنيون في بلدانهم. |
Nous nous demandons combien de tragédies et de victimes nous et le monde tout entier devrons supporter avant que chacun comprenne que les solutions militaires sont vouées à l'échec. | UN | ولا نعلم كم من المآسي والضحايا سنتحمل، ويتحمل معنا العالم، قبل أن يقتنع الجميع بأنه لا يمكن للحلول العسكرية أن تنجح. |
En revanche, le nombre de conflits et de victimes est impressionnant. | UN | بيد أن عدد المنازعات والضحايا كان مخيفا. |
La sécurité du personnel devient une source de grave préoccupation pour les pays fournisseurs de contingents, vu le nombre croissant de pertes en vies humaines et de victimes. | UN | فسلامة الموظفين أصبحت مصدر قلق شديد للبلدان المساهمة بقوات مع تزايد عدد الخسائر والضحايا. |
Le nombre de victimes et de victimes potentielles qui avaient été identifiées et avaient bénéficié d'une aide dans des centres d'accueil avait augmenté. | UN | وزاد عدد الضحايا والضحايا المحتملين الذين جرى التعرف عليهم ومساعدتهم في الملاجئ. |
Je suis fatiguée de m'occuper de meurtriers et de victimes... de tristesse et de souffrance. | Open Subtitles | تعبت من التعامل مع القتلة والضحايا والحزن والألم |
Le Bureau a reçu différentes plaintes de la part de témoins et de victimes ayant bénéficié du Programme de protection mais qui, à brève échéance, n'ont plus pu en bénéficier et se sont trouvés exposés à des menaces répétées contre leur vie et leur intégrité, ainsi que celles des membres de leur famille. | UN | وقد تلقى المكتب شكاوى عديدة من الشهود والضحايا الذين وإن كانوا يخضعون لحماية البرنامج يجدون أنفسهم بعد فترة وجيزة غير محميين ويخضعون لتهديدات متكررة بحياتهم وبسلامتهم وبسلامة أسرهم. |
Le bureau de pays du HCDH au Guatemala a poursuivi ses efforts visant à encourager le Gouvernement à ratifier la Convention et a soutenu les réunions mensuelles d'organisations de la société civile et de victimes afin de promouvoir la ratification ainsi que la création d'un plan national de recherche des victimes de disparition forcée. | UN | 37 - وواصل مكتب المفوضية في غواتيمالا جهوده لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية وقدمت المفوضية المساعدة في تنظيم اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات الضحايا للتشجيع على التصديق وعلى وضع خطة وطنية للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري. |
Le nombre d'infractions et de victimes ne peut être réduit que si les auteurs de la traite sont poursuivis. | UN | ولا يمكن تخفيض عدد جرائم الاتِّجار بالأشخاص وضحاياها إلا عن طريق مساءلة مرتكبي هذه الجرائم. |