"et de volonté politique" - Translation from French to Arabic

    • والإرادة السياسية
        
    • وإرادة سياسية
        
    • قوية من
        
    • وانعدام الإرادة السياسية
        
    • والالتزام السياسي
        
    • وإرادتها السياسية
        
    • والعزيمة السياسية
        
    • والارادة السياسية
        
    Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    Toutefois, l'absence d'un esprit de compromis et de volonté politique a empêché le règlement du problème du Sahara. UN غير أن الافتقار إلى روح التصالح الوفاق والإرادة السياسية قد حال دون حسم تسوية مسألة الصحراء.
    En faisant montre de réalisme et de volonté politique, nous pouvons amener le processus de réforme plus près du but. UN ويمكننا بقدر من الواقعية والإرادة السياسية أن نقرب عملية الإصلاح من تحقيق هدفها.
    Si nous faisons preuve d'un esprit d'initiative et de volonté politique, nous pourrons réaliser de réels progrès et véritablement libérer le monde de la pauvreté. UN وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة.
    Les instruments existent, les possibilités sont aujourd'hui plus favorables que jamais auparavant, mais nous, les gouvernements, devons faire preuve de courage et de volonté politique. UN والأدوات متوفرة والإمكانيات اليوم أفضل من أي وقت مضى، ولكننا، نحن الحكومات، بحاجة إلى إبداء الشجاعة والإرادة السياسية.
    En agissant de la sorte, le succès est possible, à condition que nous fassions preuve de suffisamment de souplesse, d'esprit de compromis et de volonté politique. UN وبهذه الطريقة، قد يكتب لنا النجاح إذا أمكننا أن نظهر القدر الضروري من المرونة والتوافق والإرادة السياسية.
    En tant que dirigeants réunis ici aujourd'hui, faisons preuve d'autorité et de volonté politique. UN ودعونا نوفر، بصفتنا قادة مجتمعين هنا اليوم، القيادة والإرادة السياسية اللازمتين.
    Aussi nous demandons aux membres de cette importante commission de faire preuve de suffisamment de souplesse et de volonté politique pour s'acquitter de leurs responsabilités et s'accorder sur les questions de désarmement en suspens. UN وعليه، فإننا نناشد وفود الدول الأعضاء في هذه اللجنة الهامة إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وتحمل مسؤولياتها كاملة بما يكفل إعادة تقريب مواقف دولها وتوجهاتها تجاه مسائل نزع السلاح المعلقة.
    Les enjeux des négociations de Doha sont très élevés et les participants doivent tous faire preuve de capacités de direction et de volonté politique. UN واعترفت بأن المخاطر في مفاوضات الدوحة شديدة للغاية، وأن الأمر بحاجة إلي الزعامة والإرادة السياسية من جانب جميع المشاركين.
    Le Bénin ne doute pas que les objectifs du développement puissent être réalisés si les gouvernements de la région font davantage preuve de solidarité et de volonté politique. UN وبنن على ثقة من أنه يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية إذا أبدت حكومات المنطقة مزيدا من التضامن والإرادة السياسية.
    Les progrès insuffisants dans le domaine de la santé maternelle dénotent un manque cruel de moyens financiers et de volonté politique. UN وعدم إحراز تقدم في صحة الأم يشير بشكل واضح إلى نقص هائل في التمويل والإرادة السياسية.
    La Représentante spéciale a une fois encore mis l'accent sur l'importance pour les pays de s'approprier la résolution et de faire preuve d'initiative et de volonté politique. UN وأكدت مرة أخرى على أهمية تولي زمام العملية على الصعيد الوطني، علاوة على توافر القيادة والإرادة السياسية محلياً.
    Les pays développés doivent faire preuve de bonne foi, de souplesse et de volonté politique pour remédier à cette situation. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تثبت حُسن نواياها وتحليها بروح المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذا الوضع.
    Pour y parvenir, tous les membres doivent faire montre de flexibilité et de volonté politique. UN لذلك، يجب عليهم التحلي بالمرونة والإرادة السياسية القوية
    Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء التحلي بقدر مقبول من المرونة والإرادة السياسية.
    En fin de compte, la bonne volonté et la compréhension des petits pays et leur participation aux affaires mondiales ne peuvent pas remplacer ce que peuvent faire les grandes puissances ayant davantage de capacités et de volonté politique d'agir. UN إن استعداد الأمم الصغيرة للانخراط في العمليات العالمية وتفهمها لها ومشاركتها فيها لا يجوز، في نهاية المطاف، أن تكون بديلا لما يمكن أن تفعله الدول الكبرى ذات القدرات الأعظم والإرادة السياسية للتصرف.
    Toutefois, le manque d'engagement et de volonté politique des États dotés d'armes nucléaires continue d'entraver le processus de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي.
    Pour y parvenir, il faut faire preuve d'imagination et de volonté politique pour consolider l'alliance mondiale consacrée par le Déclaration du Millénaire. UN وتحقيق التنمية يتطلب خيالا وإرادة سياسية لتوطيد تحالف العالم الذي تبناه إعلان الألفية.
    Les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en demandant que soit menée d'urgence une action ambitieuse sur les changements climatiques, en protégeant la biodiversité et en plaidant en faveur de la préservation et de l'exploitation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies visant à promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    La mise en œuvre par les États des normes internationales spécialement conçues pour faire face à ce problème est insuffisante, cela pour diverses raisons, notamment le manque de sensibilisation et de volonté politique, l'insuffisance des capacités et la fragmentation de la coordination entre les institutions. UN وهناك في الوقت الحالي قصور في تطبيق الدول للمعايير الدولية المصمّمة خصيصا لمعالجة هذه المسألة، وذلك لأسباب شتّى منها عدم وجود الوعي الكافي وانعدام الإرادة السياسية وضعف القدرات وتجزّؤ أنشطة الوكالات في ظل انعدام التنسيق في ما بينها.
    Il importe de faire montre d'une certaine souplesse, d'un esprit de compromis et de volonté politique pour mener à bonne fin cette tâche urgente et empêcher que la lutte contre le terrorisme ne serve de prétexte à des violations des droits de l'homme. UN ومن ثم فالأمر يتطلب المرونة وروح التراضي والتوافق والالتزام السياسي من أجل إنجاز المهمة العاجلة ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Au stade actuel, les États dotés d'armes nucléaires doivent impérativement faire montre de sincérité et de volonté politique vis-à-vis de leurs obligations de désarmement nucléaire. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تعبر الدول الحائزة للأسلحة النووية عن صدقها وإرادتها السياسية بشأن التزاماتها في مجال نزع السلاح النووي.
    À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. UN ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن.
    C'est pour cette raison que le Conseil de sécurité devrait être une institution ayant le courage de faire preuve de cohérence et de volonté politique afin de tendre vers un système démocratique de relations internationales. UN ولهذا السبب ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن مؤسسة تتمتع بالشجاعة على ممارسة الثبات على المبدأ والارادة السياسية في العمل من أجل التوصل إلى نظام ديمقراطي في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more