"et de vols à main armée commis" - Translation from French to Arabic

    • والسطو المسلح
        
    • والسلب المسلح
        
    • وسطو مسلح في
        
    • والنهب المسلح
        
    Je demande aussi à la communauté internationale de régler effectivement de façon pragmatique les questions juridiques soulevées par l'appréhension des auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires. UN وأهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يعالج بصورة عملية وفعالة المسائل القانونية المتعلقة بالأشخاص المقبوض عليهم أثناء مشاركتهم في أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن.
    Nous regrettons que de nombreux marins continuent de faire face à des dangers liés non seulement à la sécurité des navires ou à la situation en mer, mais aussi aux risques de piraterie et de vols à main armée commis en mer. UN ونأسف لأن العديد من الملاحين لا يزالون يواجهون المخاطر المتعلقة بسلامة السفن أو حالة البحر نفسه فحسب، بل أيضا مخاطر القرصنة والسطو المسلح السائدة في البحر.
    En outre, nous exprimons notre préoccupation devant l'accroissement du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires dans le golfe de Guinée, en Afrique de l'Ouest, et des retombées négatives de ces incidents sur le commerce maritime africain. UN وفضلاً عن ذلك، نعرب عن قلقنا من ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في خليج غينيا في غرب أفريقيا، ومن الآثار السلبية الناجمة عن تلك الحوادث على التجارة البحرية الأفريقية.
    De tels cours devraient inclure la formation d'enquêteurs sur les actes de piraterie et de vols à main armée commis en mer; ils pourraient également servir de point de contact pour les représentants des régions où le problème se pose de la façon la plus aiguë. UN وستشمل هذه الدورات تدريب المحققين في أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن، وقد تخدم أيضا كجهة اتصال بين ممثلين من المناطق الإقليمية التي تعاني أشد حالات مشكلة القرصنة خطورة.
    Au cours de la période considérée, le Système mondial intégré d'information sur les transports maritimes de l'Organisation maritime internationale a enregistré 17 cas de piraterie et de vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée, dont 30 % au large des côtes de la République du Congo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل نظام المنظمة البحرية الدولية العالمي المتكامل لمعلومات النقل البحري 17 حالة قرصنة وسطو مسلح في البحر في خليج غينيا، وقعت نسبة 30 في المائة منها قبالة ساحل جمهورية الكونغو.
    Il a demandé à tous les États de coopérer en vue de déterminer lequel aurait compétence et de prendre les mesures voulues d'enquête et de poursuite à l'encontre des auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes, y compris quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite. UN وأهاب المجلس أيضاً بجميع الدول أن تتعاون في التحقيق في أمر الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال ومقاضاتهم، ويشمل ذلك كل من يحرض على عمل من أعمال القرصنة أو ييسّره.
    1. Affirme que le défaut de traduction en justice des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes nuit à l'action menée par la communauté internationale contre la piraterie ; UN 1 - يؤكد أن عدم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال يقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة؛
    1. Affirme que le défaut de traduction en justice des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes nuit à l'action menée par la communauté internationale contre la piraterie; UN 1 - يؤكد أن عدم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال يقوض جهود مكافحة القرصنة التي يبذلها المجتمع الدولي؛
    Approche adoptée pour la poursuite en justice et la détention des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes UN رابعا - النهج المتبع حالياً لمحاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال
    Il a exhorté les États parties à la Convention à s'acquitter pleinement des obligations que celle-ci leur imposait et à coopérer avec le Secrétaire général et l'OMI en vue de se donner les moyens judiciaires de poursuivre les personnes soupçonnées d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. UN وحث الدول الأطراف في تلك الاتفاقية على أن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بالكامل، وأن تتعاون مع الأمين العام والمنظمة البحرية الدولية، من أجل بناء قدرات قضائية للنجاح في مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Le Conseil a entendu un exposé de la Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique de l'Organisation des Nations Unies, Patricia O'Brien, qui a exposé les points clefs du rapport du Secrétaire général sur les différentes options possibles pour mieux parvenir à poursuivre et incarcérer les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمتها باتريشيا أوبراين وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، والمستشارة القانونية التي أتت على ذكر النقاط الرئيسية الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز هدف محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    1. Affirme que le défaut de traduction en justice des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes nuit à l'action menée par la communauté internationale contre la piraterie; UN 1 - يؤكد أن عدم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال يقوض جهود مكافحة القرصنة التي يبذلها المجتمع الدولي؛
    Concernant la navigation maritime, nous sommes très préoccupés par les actes de terrorisme, de piraterie et de vols à main armée commis contre les navires et notons avec satisfaction la diminution sensible du nombre des attaques de pirates et des braquages dans la région asiatique, qui est le fruit des mesures nationales et de l'intensification de la coopération régionale. UN وفي ميدان الملاحة البحرية، ننظر باهتمام شديد إلى أعمال الإرهاب والقرصنة والسطو المسلح على السفن، ويسرنا أن نلاحظ حدوث انخفاض كبير في عدد هجمات القراصنة واللصوص المسلحين في منطقة آسيا، وهو نتيجة لزيادة الإجراءات الوطنية والتعاون الإقليمي.
    Plusieurs délégations ont noté que le renforcement de la coopération dans les détroits de Malacca et de Singapour avait entraîné une diminution du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires et servait donc d'exemple de succès pour les autres régions. UN 56 - ولاحظت وفود عدة أن تعزيز التعاون في مضيقي ملقا وسنغافورة أدى إلى انخفاض كبير في حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن وبالتالي، فإنه يضرب أيضا مثلا إيجابيا لمناطق أخرى.
    Pendant la période considérée, l'insécurité a régné en Somalie, entraînant un nombre élevé de blessés et de morts ainsi qu'un nombre croissant d'incidents de piraterie et de vols à main armée commis en mer, au large des côtes de la Somalie, en dépit des efforts consentis par le Gouvernement fédéral de transition et par la communauté internationale afin de faire avancer le processus politique. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة في الصومال غير آمنة، مع ارتفاع عدد المصابين والقتلى وزيادة حوادث القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي من أجل النهوض بالعملية السياسية.
    Si le nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée commis dans le monde ces dernières années a augmenté, le nombre des vols à main armée commis dans les installations portuaires a en revanche diminué. UN وعلى الرغم من أن أعمال القرصنة والسطو المسلح على الصعيد العالمي قد زادت في السنوات الأخيرة، فإن معدل حوادث السطو المسلح في مرافق الموانئ قد تناقص().
    Dans sa résolution 1918 (2010), le Conseil de sécurité a constaté que le fait que les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes de la Somalie n'étaient pas traduites en justice nuisait à l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie. UN 116 - وأكد مجلس الأمن في قراره 1918 (2010)، أن عدم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال يقوض جهود مكافحة القرصنة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Depuis le début de l'année, le Système mondial intégré d'information sur les transports maritimes de l'Organisation maritime internationale a enregistré 33 cas de piraterie et de vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée. UN فمنذ بداية العام أبلغ نظام المنظمة البحرية الدولية العالمي لمعلومات النقل البحري عن وقوع 33 حادثاً من حوادث القرصنة والسلب المسلح في البحر في خليج غينيا.
    20. S'agissant des actes de piraterie et de vols à main armée commis en mer, le rapport exprime la préoccupation face au nombre croissant d'incidents enregistrés ces dernières années. UN 20 - وفيما يتعلق بالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر، يعرب التقرير عن القلق لتزايد عدد الحوادث المبلغ عنها في السنوات الأخيرة.
    Notant également qu'il importe de créer prochainement à Singapour le Centre d'échange de renseignements chargé des questions de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires et se félicitant que cinq États aient signé l'Accord régional de coopération pour la lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires en Asie; UN وإذ يلاحظ أيضا أهمية مركز تبادل المعلومات، المزمع إنشاؤه قريبا التابع لاتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسلب المسلح للسفن في آسيا، في محاربة القرصنة وأعمال السلب المسلح للسفن، وإذ يرحب بتوقيع خمسة بلدان على هذا الاتفاق،
    Le 27 avril, par sa résolution 1918 (2010), il a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les différentes options possibles pour poursuivre et incarcérer les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2010، طلب المجلس إلى الأمين العام، في قراره 1918 (2010)، أن يقدم تقريرا عن الخيارات الممكنة لمحاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال قرصنة وسطو مسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Pendant les neuf premiers mois de 2004, ce sont 252 cas d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires qui ont été signalés à l'OMI. UN وكان عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن التي أُبلغت المنظمة البحرية الدولية بها خلال الأشهر التسعة الأولى لسنة 2004، 252 حادثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more