"et demande à la communauté" - Translation from French to Arabic

    • وتهيب بالمجتمع
        
    • وتدعو المجتمع
        
    • ويدعو المجتمع
        
    • وتطلب إلى المجتمع
        
    • ويناشد المجتمع
        
    • ويهيب بالمجتمع
        
    • وتطالب المجتمع
        
    • وناشد المجتمع
        
    • ويطلب إلى المجتمع
        
    • ودعا المجتمع
        
    • وتطلب من المجتمع
        
    Israël accueille avec satisfaction le fait que le Secrétaire général ait condamné cette attaque et demande à la communauté internationale de dénoncer ces meurtres atroces. UN وترحب إسرائيل بإدانة الأمين العام لهذا الهجوم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يندد بجرائم القتل الفظيعة هذه.
    Le Gouvernement zambien est reconnaissant de l'appui qu'il a reçu et demande à la communauté internationale de fournir davantage d'assistance technique et au renforcement des capacités. UN وقالت إن حكومة بلدها تشعر بالامتنان إزاء ما تلقته من دعم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لها المزيد من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    3. Encourage les États Membres, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, à promulguer des lois efficaces sur l'entraide judiciaire, et demande à la communauté internationale de fournir toute l'assistance possible afin de contribuer à la réalisation de cet objectif; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، في إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة بشأن تبادل المساعدة، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدة ممكنة لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف؛
    Le Kirghizistan s'oppose fermement à toute forme de terrorisme et demande à la communauté internationale de s'unir contre cette menace mondiale. UN وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    La délégation de la République démocratique du Congo partage l'avis selon lequel l'assistance est indispensable au processus de rétablissement de l'ordre, et demande à la communauté internationale de soutenir le Gouvernement dans cette entreprise. UN ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن المساعدة ضرورية لعملية استعادة القانون والنظام ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم العون إلى حكومته في جهودها.
    Le Mouvement réaffirme sa solidarité avec la République de Cuba et demande à la communauté internationale d'adopter toutes les mesures nécessaires, afin de contrecarrer les effets néfastes de cette loi sur le peuple cubain et sur les droits souverains et la législation des États Membres de l'ONU. UN وتؤكد الحركة من جديد تضامنها مع جمهورية كوبا، وتطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة من أجل الحيلولة دون آثار هذا التشريع الضارة على كل من الشعب الكوبي والحقوق والتشريعات ذات السيادة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    20. Note avec satisfaction les initiatives du Gouvernement afghan concernant l'établissement de priorités et de programmes de développement et le développement national, la reconstruction et l'intégration régionale, et demande à la communauté internationale de les appuyer ; UN 20 - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها حكومة أفغانستان فيما يتعلق بتحديد الأولويات والبرامج الإنمائية وبالتنمية الوطنية والتعمير والتكامل الإقليمي، وتهيب بالمجتمع الدولي دعم أفغانستان في هذا الصدد؛
    4. Prend note de l'achèvement imminent de la transition politique prévue dans le processus de Bonn, avec l'entrée en fonctions de l'Assemblée nationale d'Afghanistan, ainsi que les difficultés qui restent à surmonter, et demande à la communauté internationale de continuer à fournir un appui durable ; UN 4 - تدرك أن إكمال عملية الانتقال السياسي وفقا لعملية بون بات وشيكا إثر إنشاء الجمعية الوطنية لأفغانستان، كما تدرك تحديات المرحلة المقبلة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المطرد لها؛
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères condamne fermement cet acte criminel et demande à la communauté internationale, y compris le Groupe des amis du Secrétaire général, de procéder à une évaluation appropriée des actes de provocation qui ont lieu dans la région et de prendre les mesures voulues à ce sujet. UN ووزارة خارجية جورجيا تدين بشدة هذا العمل الإجرامي وتهيب بالمجتمع الدولي ومن بينه فريق أصدقاء الأمين العام أن يتناول النشاط الاستفزازي الذي تشهده المنطقة بالتوصيف المناسب ويتخذ الإجراء الواجب في هذا الصدد.
    7. Considère qu'il importe d'intégrer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les dispositions prises pour réduire les risques de catastrophe naturelle, et demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts des pays en développement dans ce domaine; UN " 7 - تسلم بأهمية دمج تدابير التكيف مع تغير المناخ في الإجراءات الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، وتهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد؛
    19. Est consciente du grand nombre de réfugiés demeurant dans les pays voisins, et demande à la communauté internationale d'envisager de poursuivre son assistance à l'appui des réfugiés afghans ; UN 19 - تدرك أن هناك أعدادا كبيرة من اللاجئين في البلدان المجاورة، وتهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تقديم مزيد من المساعدة لدعم اللاجئين الأفغان؛
    9. Appuie pleinement l'action menée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies en République centrafricaine, et demande à la communauté internationale de la soutenir; UN 9 - تعرب عن كامل تأييدها للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود؛
    La Tunisie condamne donc les activités d'implantation de colonies que mène actuellement Israël et demande à la communauté internationale de contraindre Israël à cesser de porter atteinte aux violations manifestes du droit international et aux principes fondamentaux du processus de paix. UN لذلك، فإن تونس تدين النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر، وتدعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على وقف هذهالانتهاكات الصارخة للقانون الدوليوالمبادئ الأساسية لعملية السلام.
    Le Kazakhstan remercie les Nations Unies et les pays donateurs de l'appui qu'il lui ont apporté jusqu'ici et demande à la communauté internationale d'intensifier ses efforts pour résoudre ce problème. UN وتعرب كازاخستان عن تقديرها للأمم المتحدة والبلدان المانحة لما قدمته من دعم حتى الآن، وتدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لحل هذه المشكلة.
    6. Exprime sa vive préoccupation à l'égard de la situation humanitaire en République démocratique du Congo et demande à la communauté internationale d'accroître sans délai son appui aux activités humanitaires; UN 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛
    Le Kirghizistan soutient pleinement cette évaluation et demande à la communauté internationale de réévaluer les contributions que les régions de montagne apportent à la promotion d'une économie verte, au développement durable et au bien-être humain. UN ويؤيد بلده هذا التقييم تأييداَ تاماً ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يعيد تقييم مساهمة تقدمها المناطق الجبلية في تشجيع الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة والرفاه البشري.
    4. Accueille avec satisfaction les profondes et ambitieuses réformes qu'ont entreprises les pays les moins avancés sur le plan national, encourage ces pays à persévérer et demande à la communauté internationale de leur apporter le soutien dont ils ont besoin pour cela; UN ٤ " - ترحب بالاصلاحات الجوهرية الداخلية البعيدة المدى، التي تضطلع بها حاليا أقل البلدان نموا، وتشجع هذه البلدان على مواصلة تلك الجهود، وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر لها ما يكفي من دعم؛
    Il se félicite des initiatives du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) visant à renforcer son rôle de protection et demande à la communauté internationale de fournir au HCR les ressources nécessaires pour faciliter la réinstallation de la population et apporter une assistance humanitaire opportune. UN وهو يرحب بجهود مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى توفير الحماية، ويناشد المجتمع الدولي أن يقدم إلى مكتب المفوض السامي الموارد الضرورية لتسهيل إعادة توطين السكان وتقديم الدعم الإنساني على وجه السرعة.
    Le Conseil reste gravement préoccupé par l'ampleur de la crise alimentaire et demande à la communauté internationale d'accroître encore son aide aux populations touchées, en particulier les femmes et les enfants, et de combler le déficit de financement de l'Appel global pour le Mali. UN ويظل يساور مجلس الأمن قلق بالغ إزاء حجم الأزمة الغذائية ويهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل زيادة مساعداته إلى السكان المتضررين، ولا سيما النساء والأطفال، وتلافي الثغرة في تمويل النداء الموحد لمالي.
    Le Gouvernement ghanéen condamne donc sans réserve cette indifférence totale envers des vies humaines et demande à la communauté internationale de se montrer à la hauteur de sa responsabilité morale et de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour arrêter les massacres et ramener la situation sous contrôle. UN لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة.
    La délégation afghane remercie tous ceux qui prennent part à la lutte antiterroriste en Afghanistan et dans la région, et demande à la communauté internationale de continuer d'aider son pays à vaincre les terroristes et leurs idéologies extrémistes et fanatiques. UN وأعرب عن امتنان وفده لكل من ساهم في الحرب ضد الإرهاب في أفغانستان والمناطق المحيطة، وناشد المجتمع الدولي ألا يتقاعس في مساعدة بلده لدحر الإرهابيين وأيديولوجياتهم المتطرفة والمتعصبة.
    La délégation togolaise remercie à cet égard toutes les bonnes volontés qui ont soutenu ce programme et demande à la communauté internationale d'apporter un soutien financier pour assurer sa survie. UN ويتقدم الوفد التوغولي في هذا الصدد، بشكره لجميع الجهات ذات اﻹرادة الحسنة التي سنادت هذا البرنامج ويطلب إلى المجتمع الدولي، لتأمين بقائه، أن يقدم له دعمه المالي.
    La délégation namibienne se félicite de l'achèvement de la première session de la Conférence des parties à la Convention sur la lutte contre la désertification et demande à la communauté internationale de mobiliser des ressources appropriées pour aider les pays touchés, en particulier en Afrique, à appliquer la Convention. UN وأعرب أيضا عن ترحيب وفد بلده بنتائج الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر ودعا المجتمع الدولي لتعبئة موارد كافية لمساعدة البلدان المتأثرة، خاصة في أفريقيا، على تنفيذ الاتفاقية.
    3. Encourage les États Membres, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, à promulguer des lois efficaces sur l’entraide judiciaire et demande à la communauté internationale de fournir toute l’assistance possible afin de contribuer à la réalisation de cet objectif; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، في إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة بشأن المساعدة المتبادلة، وتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدة ممكنة لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more