"et demande à toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • ويطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • ويطلب من جميع اﻷطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع الجهات
        
    • وتدعو جميع اﻷطراف
        
    • وتهيب بجميع الأطراف
        
    • ويهيب بكل الأطراف
        
    • ويطلب الى جميع اﻷطراف
        
    • ويدعو اﻷطراف
        
    • وتطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • وأدعو جميع الأطراف
        
    • وهو يدعو جميع اﻷطراف
        
    • ويطلب إلى جميع الأطراف أن
        
    • وتطلب الى جميع اﻷطراف
        
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par les actes de violence contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées perpétrées en violation du droit international humanitaire, et demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique. UN ويعرب المجلس أيضا عن بالغ القلق من أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات التي تشن عمدا ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les actes de violence dirigés contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées perpétrées en violation du droit international humanitaire, et demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique. UN يعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بها في النزاعات المسلحة، ولا سيما الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة.
    6. Déplore que les mines terrestres aient fait des victimes civiles et demande à toutes les parties en Afghanistan de s'abstenir de l'usage indifférencié de telles mines; UN ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    2. Réaffirme son intention d'approuver les résultats des élections si l'Organisation des Nations Unies les déclare libres et honnêtes et demande à toutes les parties mozambicaines d'accepter les résultats des élections et de s'y conformer pleinement; UN ٢ - يكرر تأكيد اعتزامه تأييد نتائج الانتخابات اذا أعلنت اﻷمم المتحدة أنها كانت حرة وعادلة، ويطلب من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تقبل، وتتقيد تماما، بنتائج هذه الانتخابات؛
    8. Insiste sur l'importance de la dignité, du respect et du professionnalisme dans le traitement et la récupération des corps des victimes, et demande à toutes les parties de faire en sorte que cette exigence soit immédiatement observée; UN 8 - يؤكد على وجوب معاملة جثث الضحايا واستعادتها بكرامة واحترام وبروح مهنية، ويدعو جميع الأطراف إلى كفالة حدوث ذلك فورا؛
    16. Prie l'équipe de pays des Nations Unies, et demande à toutes les parties prenantes, de compléter les mesures adoptées dans le domaine de la sécurité et du développement par le Gouvernement haïtien, avec le soutien de la MINUSTAH, par des activités visant à améliorer véritablement les conditions de vie des populations concernées, en particulier les femmes et les enfants; UN 16 - يطلب من فريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة، تكملة العمليات الأمنية والإنمائية التي تضطلع بها حكومة هايتي، بدعم من البعثة، بأنشطةٍ تهدف إلى التحسين الفعلي للأحوال المعيشية للسكان المعنيين، ولا سيما النساء والأطفال؛
    6. Exprime sa gratitude aux organisations humanitaires pour le travail qu'elles accomplissent afin d'aider les personnes déplacées et les victimes de la sécheresse et des conflits au Soudan, et demande à toutes les parties de protéger le personnel des organismes d'aide humanitaire; UN " ٦ - تعرب عن تقديرها للمنظمات اﻹنسانية على أعمالها في مجال مساعدة اﻷشخاص المشردين وضحايا الجفاف والصراع في السودان، وتدعو جميع اﻷطراف إلى حماية العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    7. Appuie les efforts déployés par les groupes d'États intéressés et les organisations internationales concernées, souligne qu'il est essentiel d'assurer la complémentarité de ces efforts, et demande à toutes les parties de travailler en étroite coordination avec le Représentant spécial du Secrétaire général ; UN 7 - تؤيد الجهود التي تبذلها المجموعات المهتمة، من دول ومنظمات دولية، وتبرز أهمية كفالة تكامل هذه الجهود، وتهيب بجميع الأطراف أن تعمل بالتنسيق الوثيق مع الممثل الخاص؛
    Condamne les attaques perpétrées délibérément contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualité en période de conflit armé, et demande à toutes les parties de mettre fin à ces pratiques. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    Condamne les attaques délibérément perpétrées contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualité en période de conflit armé, et demande à toutes les parties de mettre fin à ces pratiques. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النـزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    Condamne les attaques délibérément perpétrées contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualités en période de conflit armé, et demande à toutes les parties de mettre fin à ces pratiques. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    6. Condamne tous les actes qui menacent la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI, notamment la pose de mines, et demande à toutes les parties de faire le nécessaire pour les empêcher; UN ٦ - يدين جميع اﻹجراءات التي تهدد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، مثل بث اﻷلغام، ويطلب إلى جميع اﻷطراف القيام بالخطوات اللازمة لمنع هذه اﻷعمال؛
    6. Déplore que les mines terrestres aient fait des victimes civiles et demande à toutes les parties en Afghanistan de s'abstenir de l'usage indifférencié de telles mines; UN ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    6. Déplore que les mines terrestres aient fait des victimes civiles et demande à toutes les parties en Afghanistan de s'abstenir de l'usage indifférencié de telles mines; UN " ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    2. Réaffirme son intention d'approuver les résultats des élections si l'Organisation des Nations Unies les déclare libres et honnêtes et demande à toutes les parties mozambicaines d'accepter les résultats des élections et de s'y conformer pleinement; UN ٢ - يكرر تأكيد اعتزامه تأييد نتائج الانتخابات اذا أعلنت اﻷمم المتحدة أنها كانت حرة ونزيهة، ويطلب من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تقبل بنتائج هذه الانتخابات وأن تتقيد بها تماما؛
    2. Souligne qu'il est urgent d'apporter une assistance humanitaire coordonnée et qu'il est important d'assurer l'accès total, sans entrave et en toute sécurité des organisations humanitaires, et demande à toutes les parties de coopérer avec ces organisations de manière à garantir la protection des civils en danger, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées et l'acheminement efficace de l'aide humanitaire; UN ٢ - يؤكد الحاجة الماسة إلى تنسيق المساعدة اﻹنسانية وأهمية السماح بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عراقيل، ويطلب من جميع اﻷطراف التعاون مع هذه المنظمات لضمان حماية المدنيين المعرضين للخطر، والعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين، وإيصال المعونة اﻹنسانية على نحو فعال؛
    Il s'inquiète également de la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies et demande à toutes les parties de leur faciliter la tâche et d'assurer leur sécurité. UN كما يعرب المجلس عن قلقه على سلامة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير عملهم وضمان سلامتهم.
    Il réaffirme son plein appui au Facilitateur et à son équipe et demande à toutes les parties congolaises de participer au processus dans un esprit constructif. UN ويؤكد من جديد مساندته القوية للميسِّر وللفريق العامل معه. ويدعو جميع الأطراف الكونغولية إلى الاشتراك في هذه العملية وإلى القيام بذلك بروح بنَّاءة.
    7. Prie l'équipe de pays des Nations Unies, et demande à toutes les parties prenantes, de compléter les mesures adoptées dans le domaine de la sécurité et du développement par le Gouvernement haïtien, avec le soutien de la Mission, par des activités visant à améliorer véritablement les conditions de vie des populations intéressées, en particulier les femmes et les enfants ; UN 7 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري استكمال العمليات الأمنية والإنمائية التي تضطلع بها حكومة هايتي بدعم من البعثة بأنشطة تهدف إلى التحسين الفعلي للظروف المعيشية للسكان المعنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة القيام بذلك؛
    7. Exprime sa gratitude aux organisations humanitaires pour le travail qu'elles accomplissent afin d'aider les personnes déplacées et les victimes de la sécheresse et des conflits au Soudan, et demande à toutes les parties de protéger le personnel de ces organisations; UN ٧ - تعرب عن تقديرها للمنظمات اﻹنسانية على أعمالها في مجال مساعدة اﻷشخاص المشردين وضحايا الجفاف والصراع في السودان، وتدعو جميع اﻷطراف إلى حماية العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    12. Exige également des autorités syriennes qu'elles accordent au Secrétaire général un accès libre et sans entrave à l'occasion de son enquête sur toutes les allégations d'emploi d'armes chimiques et demande à toutes les parties de coopérer à l'enquête ; UN 12 - تطالب أيضا السلطات السورية بإفساح المجال بصورة تامة ودون قيود لإتمام تحقيق الأمين العام في جميع حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية، وتهيب بجميع الأطراف أن تتعاون لإنجاز التحقيق؛
    22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    3. Souligne de nouveau le mandat de la Force et les principes généraux la concernant, tels qu'ils sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général en date du 19 mars 1978 (S/12611), approuvé par la résolution 426 (1978), et demande à toutes les parties intéressées de coopérer pleinement avec la Force pour qu'elle puisse accomplir intégralement sa mission; UN ٣ - يؤكد مرة أخرى صلاحيات القوة ومبادئها التوجيهية العامة، بصيغتها الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ (S/12611) والمعتمدة بموجب القرار ٤٢٦ )١٩٧٨(، ويطلب الى جميع اﻷطراف المعنية التعاون بشكل كامل مع القوة من أجل تنفيذ ولايتها على الوجه اﻷكمل؛
    6. Prie le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica tel qu'il est défini par l'Accord du 18 avril 1993 conformément au mandat de la FORPRONU, et demande à toutes les parties de coopérer à cet effet; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale apprécie les efforts de la communauté internationale pour fournir l'assistance au peuple somalien et demande à toutes les parties somaliennes de rechercher des moyens pacifiques permettant de régler le conflit politique en cours. UN وتقدر الجمعية العامة في مشروع القرار، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة للشعب الصومالي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف الصومالية أن تسعى إلى إيجاد وسيلة سلمية لحل الصراع السياسي الجاري.
    Je condamne fermement ces actes et demande à toutes les parties de renoncer à utiliser ces armes inhumaines qui frappent sans discrimination. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    L'Union européenne estime que le strict respect des droits de l'homme et des minorités est une priorité essentielle pour les deux années à venir, et demande à toutes les parties de coopérer avec les organismes chargés de surveiller le respect des droits de l'homme. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات له أولوية رئيسية في السنتين المقبلتين، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى أن تتعاون مع وكالات رصد حقوق اﻹنسان.
    8. Se félicite du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo à Moliro et à Pweto, et demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec celle-ci et d'assurer la sûreté et la sécurité de son personnel sur le terrain; UN 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛
    8. Considère que la défense et la protection des droits de l'homme doivent constituer un élément essentiel d'une solution globale de la crise en Afghanistan et demande à toutes les parties afghanes de respecter les droits de l'homme; UN ٨ - تقر بأن تعزيز وحماية حقوق الانسان ينبغي أن يشكلا عنصرا أساسيا في التوصل الى حل شامل لﻷزمة في أفغانستان، وتطلب الى جميع اﻷطراف اﻷفغانية احترام حقوق الانسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more