"et demande instamment à toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • ويحث جميع الأطراف
        
    • ويحث الجانبين
        
    • وتحث جميع الأطراف
        
    Il s'alarme des conséquences humanitaires des combats récents et demande instamment à toutes les parties d'observer immédiatement un cessez-le-feu. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    Il appuie sans réserve le plan de désengagement qu'elle a élaboré et que le Gouvernement de la République démocratique du Congo a accepté et demande instamment à toutes les parties de s'y conformer. UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لخطة فك الارتباط التي وضعتها البعثة والتي وافقت عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع الأطراف على التقيد بها.
    Il appuie sans réserve le plan de désengagement qu'elle a élaboré et que le Gouvernement de la République démocratique du Congo a accepté, et demande instamment à toutes les parties de s'y conformer. UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لخطة فك الارتباط التي وضعتها البعثة والتي قبلتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع الأطراف على الالتزام بها.
    6. Condamne les attaques perpétrées contre les villages de la haute vallée de la Kodori dans la nuit du 11 au 12 mars 2007 et demande instamment à toutes les parties de concourir pleinement à l'enquête menée par le Groupe d'enquête conjoint sous la direction de la MONUG; UN 6 - يدين الهجوم الذي وقع على قرى بمنطقة وادي كودوري العليا ليلة 11 و 12 آذار/مارس 2007 ويحث الجانبين على تقديم الدعم التام للتحقيق الجاري الذي يقوم به الفريق المشترك لتقصي الحقائق بقيادة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا؛
    b) La violence contre les civils et les violences sexuelles contre les femmes et les filles, la destruction de villages, les déplacements généralisés et les autres violations commises au Darfour, et demande instamment à toutes les parties de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir de nouvelles violations; UN (ب) العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتدمير القرى، وانتشار التشرد وغيره من الانتهاكات في دارفور، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من الانتهاكات؛
    Elle renouvelle donc son soutien à la lutte menée par le peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que l'extrémisme et la violence ne viennent pas saper le processus de paix. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا يعيد الإعراب عن تأييده لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقه في حرية تقرير المصير، ويحث جميع الأطراف على ألا تسمح للتطرف والعنف بتقويض عملية إقرار السلم.
    Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles, notamment les violences sexuelles et sexistes, les meurtres et les mutilations, dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et demande instamment à toutes les parties de mettre fin immédiatement et complètement aux actes de ce type. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولــي الساري التي ترتكب فــي حــق النســاء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والقتل والتشويه، ويحث جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا على نحو تام.
    La délégation sud-africaine demande au Gouvernement marocain et au POLISARIO de redoubler d'efforts pour trouver un moyen de sortir de l'impasse, félicite la MINURSO pour le rôle qu'elle joue dans l'application de l'accord de cessez-le-feu et demande instamment à toutes les parties de coopérer avec la MINURSO. UN ويدعو وفد بلده حكومة المغرب والبوليساريو إلى مضاعفة جهودهما لإيجاد مخرج من الطريق المسدود، ويثني على دور بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار ويحث جميع الأطراف على التعاون مع البعثة.
    11. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités à l'issue de sa visite en Ukraine, qui contient ses premières conclusions, et demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, linguistiques et religieuses; UN 11- يرحب أيضاً ببيان المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات الذي يتعلق بزيارتها القطرية إلى أوكرانيا والذي يتضمن الاستنتاجات الأولية، ويحث جميع الأطراف المعنية على الاحترام الدقيق لحقوق الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية وقومية ولغوية ودينية؛
    11. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités à l'issue de sa visite en Ukraine, qui contient ses premières conclusions, et demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, linguistiques et religieuses; UN 11- يرحب أيضاً ببيان المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات الذي يتعلق بزيارتها القطرية إلى أوكرانيا والذي يتضمن الاستنتاجات الأولية، ويحث جميع الأطراف المعنية على الاحترام الدقيق لحقوق الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية وقومية ولغوية ودينية؛
    Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles, notamment les violences sexuelles et sexistes, les meurtres et les mutilations, dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et demande instamment à toutes les parties de mettre fin immédiatement et complètement aux actes de ce type. UN " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولــي الساري التي تُرتكب فــي حــق النســاء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما فيها العنف الجنسي والجنساني والقتل والتشويه، ويحث جميع الأطراف على أن توقف هذه الأعمال وقفا تاما وبأثر فوري.
    Le Conseil demande à nouveau que soient pleinement appliquées toutes les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) et demande instamment à toutes les parties concernées de coopérer sans réserve avec lui-même et avec le Secrétaire général à cette fin. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى التنفيذ الكامل لجميع مقتضيات القرار 1559 (2004)، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام لبلوغ هذا الهدف.
    Le Conseil note que le déploiement complet de la Mission ne pourra être achevé avant le 10 juillet 1999. Il demande instamment au Secrétaire général de faire le nécessaire pour achever le déploiement d'ici là et demande instamment à toutes les parties de coopérer sans réserve avec la Mission. UN " ويلاحظ المجلس أنه لن يتسنى تحقيق الانتشار الكامل للبعثة قبل 10 تموز/يوليه 1999، ويحث المجلس الأمين العام على أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إتمام الانتشار الكامل قبل ذلك الموعد، ويحث جميع الأطراف على التعاون تماما مع البعثة.
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation face au regain de violence qui sévit dans les provinces de l'est de la République démocratique du Congo et aux conséquences qui pourraient s'ensuivre pour la région. Il s'alarme des conséquences humanitaires des combats récents et demande instamment à toutes les parties d'observer immédiatement un cessez-le-feu. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد العنف في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار التي قد تترتب عليه على الصعيد الإقليمي، ويساوره القلق إزاء العواقب الإنسانية المترتبة على القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    5. Souligne l'importance de la protection, de la sécurité et de la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel associé, note que le Gouvernement sierra-léonais et le Front révolutionnaire uni sont convenus dans l'Accord de paix d'offrir des garanties à cet égard, et demande instamment à toutes les parties sierra-léonaises de respecter pleinement le statut du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN 5 - يشدد على أهمية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحريتهم في الحركة؛ ويلاحظ أن حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية قد وافقتا في اتفاق السلام على توفير الضمانات في هذا الصدد، ويحث جميع الأطراف في سيراليون على أن تحترم احتراما كاملا مركز موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    6. Condamne les attaques perpétrées contre les villages de la haute vallée de la Kodori dans la nuit du 11 au 12 mars 2007 et demande instamment à toutes les parties de concourir pleinement à l'enquête menée par le Groupe d'enquête conjoint sous la direction de la MONUG; UN 6 - يدين الهجوم الذي وقع على قرى بمنطقة وادي كودوري العليا ليلة 11 و 12 آذار/مارس 2007 ويحث الجانبين على تقديم الدعم التام للتحقيق الجاري الذي يقوم به الفريق المشترك لتقصي الحقائق بقيادة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا؛
    b) La violence contre les civils et les violences sexuelles contre les femmes et les filles, la destruction de villages, les déplacements généralisés et les autres violations commises au Darfour, et demande instamment à toutes les parties de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir de nouvelles violations; UN (ب) العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتدمير القرى، وانتشار التشرد وغيره من الانتهاكات في دارفور، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من الانتهاكات؛
    2. Prend également acte des textes issus de la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique2 et de la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques2 et demande instamment à toutes les parties à ces instruments d'appliquer leurs décisions; UN 2 - تحيط علما أيضا بنتائج الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي(2) ونتائج الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية، وتحث جميع الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ مقرراتها؛
    2. Prend également acte des textes issus de la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique3 et de la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques3 et demande instamment à toutes les parties à ces instruments d'appliquer leurs décisions ; UN 2 - تحيط علما أيضا بنتائج الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي(3) ونتائج الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية(3)، وتحث جميع الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ قراراتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more