"et demande la" - Translation from French to Arabic

    • وتدعو إلى
        
    • ويدعو إلى
        
    Dans cet élan, mon pays souhaite faire part de l'intérêt majeur qu'il accorde au principe d'une seule Chine indépendante et indivisible et demande la réintégration de l'île de Taiwan dans son giron naturel. UN وفي هذا الإطار، تولي بلادي أهمية كبرى لمبدأ صين واحدة مستقلة غير مقسمة، وتدعو إلى إعادة جزيرة تايوان إلى وطنها الشرعي.
    Le Groupe africain condamne énergiquement les pertes en vies humaines subies des deux côtés et demande la cessation immédiate des hostilités. UN وتدين المجموعة الأفريقية بشدة الخسائر في الأرواح على الجانبين وتدعو إلى وقف فوري للقتال.
    Le Comité se déclare gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire et demande la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence pour répondre aux besoins de la population civile. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وتدعو إلى التوفير العاجل للمساعدة الإنسانية الطارئة لتلبية احتياجات السكان المدنيين.
    L'Union européenne rappelle sa ferme condamnation des conditions dans lesquelles s'est déroulé le procès et du verdict, et demande la libération de M. Filipovic. UN ويذكر الاتحاد الأوروبي بإدانته الشديدة للظروف التي أجريت فيها المحاكمة، وللحكم الذي صدر، ويدعو إلى إطـــلاق سراح السيد فيليبوفيتش.
    Hier, la Commission des droits de l'homme à Genève a adopté une résolution décisive qui condamne les forces israéliennes et demande la création d'une commission chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme du peuple palestinien. UN وبالأمس فقط، أصدرت لجنة حقوق الإنسان في جنيف قرارا حاسما يدين القوات الإسرائيلية، ويدعو إلى تشكيل لجنة تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. UN ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة.
    Il met l'accent sur la nécessité de fournir des services de garderie et de crèche sur le lieu de travail pour faciliter la participation des femmes au monde du travail et demande la création d'un fonds spécial pour encourager le développement de solutions aux besoins des femmes dans le monde des affaires. UN وتشدد الخطة على ضرورة توفير مرافق لرعاية الأطفال ودور للحضانة في مكان العمل لتسهيل إشراك النساء في العمالة، وتدعو إلى توفير صندوق خاص لتعزيز تنمية قدرات النساء على تلبية احتياجات العمل.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran proteste vigoureusement contre un tel acte à caractère non diplomatique et illicite et demande la libération immédiate des personnes détenues et la poursuite des auteurs de ladite attaque. UN وإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تحتج بشدة على هذا العمل غير الدبلوماسي وغير القانوني وتدعو إلى الإفراج فورا عن المحتجزين ومحاكمة من قاموا بالمداهمة المذكورة.
    Le Gouvernement cubain condamne aussi l'adoption de lois d'application extraterritoriale en violation flagrante des règles du droit international, rejette vigoureusement toutes les mesures unilatérales appliquées par un pays au détriment d'un autre et demande la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à son pays par les États-Unis d'Amérique. UN كما تدين حكومته سن قوانين تسري خارج إقليم الدولة في انتهاك صارخ لقواعد القانون الدولي، وهي ترفض بحزم جميع التدابير الانفرادية التي يطبقها بلد واحد على نحو يضر ببلد آخر، وتدعو إلى الرفع الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على بلده من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cuba appuie le peuple palestinien dans ses efforts pour établir un État indépendant souverain avec Jérusalem-Est comme capitale et demande la restitution inconditionnelle des territoires arabes occupés en juin 1967. UN وتؤيد كوبا الشعب الفلسطيني في سعيه إلى إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية، وتدعو إلى إعادة إسرائيل غير المشروطة للأراضي العربية المحتلة في حزيران/يونيه 1967.
    6. Se félicite de l'introduction de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, et demande la mise en œuvre intégrale et rapide de cette initiative et l'allocation de ressources supplémentaires de manière que la capacité financière des institutions financières internationales ne soit pas réduite; UN 6 - ترحب بعرض المبادرة متعددة الأطراف لتخفيف عبء الدَّين، وتدعو إلى تنفيذها بالكامل وفي أوقاتها المحددة، وتوفير موارد إضافية لكفالة عدم تقليص القدرة المالية للمؤسسات المالية الدولية؛
    Par ailleurs, le Groupe africain relève avec une profonde préoccupation la récente tendance à la hausse des dépenses militaires mondiales, qui, d'après les informations disponibles, devraient dépasser 1 000 milliards de dollars cette année, et demande la réduction des dépenses militaires afin de dégager les fonds nécessaires au développement, notamment le développement du continent africain. UN كما تلاحظ المجموعة الأفريقية بقلق بالغ التوجه الحديث المتمثل في ازدياد النفقات العسكرية العالمية - التي، حسب معلومات متوافرة، من المرجح أن تزيد عن تريليون دولار هذه السنة - وتدعو إلى تخفيض النفقات العسكرية بغية توفير الموارد اللازمة لتحقيق التنمية، لا سيما تنمية القارة الأفريقية.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme sa position relativement à la question de Porto Rico et demande la mise en œuvre immédiate de toutes les résolutions et décisions - au nombre de 27 - que le Comité spécial a adoptées à ce sujet. UN 13 - وتابع قائلا إن حركة عدم الانحياز تعيد التأكيد على موقفها إزاء مسألة بورتوريكو، وتدعو إلى التنفيذ الفوري لجميع القرارات والمقررات - البالغ عددها 27 - التي اعتمدتها اللجنة الخاصة بشأن هذا الموضوع.
    Le Gouvernement des États-Unis se félicite également de ce que le Secrétaire général ait pris l'initiative de traiter la sécheresse régionale persistante dans une optique à long terme et demande la mise en oeuvre de cette initiative. Il prie le Bureau de la coordination des affaires humanitaires d'examiner de nouveaux moyens de renforcer la mobilisation de l'aide et des secours d'urgences. UN وترحب حكومة الولايات المتحدة أيضا بمبادرة الأمين العام بالتصدي للجفاف الإقليمي المتكرر على أساس بعيد الأمد، وتدعو إلى تنفيذ تلك المبادرة، وتطلب من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة النظر في سبل زيادة تدعيم تعبئة المساعدة الغوثية الطارئة.
    Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. UN ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة.
    2. Condamne fermement les violations des droits de l'homme graves et systématiques perpétrées contre la population civile par Al-Shabab et des groupes qui s'en réclament, et demande la cessation immédiate de ces violations; UN 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛
    2. Condamne fermement les violations des droits de l'homme graves et systématiques perpétrées contre la population civile par Al-Shabab et des groupes qui s'en réclament, et demande la cessation immédiate de ces violations; UN 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛
    2. Condamne fermement les violations des droits de l'homme graves et systématiques perpétrées contre la population civile par Al-Shabab et des groupes qui s'en réclament, et demande la cessation immédiate de ces violations; UN 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛
    13. Reconnaît l'importance de la mise en œuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande la poursuite des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux à Genève et au niveau régional; UN 13- يسلِّم بأهمية تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى مواصلة الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في جنيف وعلى المستوى الإقليمي؛
    13. Reconnaît l'importance de la mise en œuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande la poursuite des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux à Genève et au niveau régional; UN 13- يسلِّم بأهمية تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى مواصلة الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في جنيف وعلى المستوى الإقليمي؛
    13. Reconnaît l'importance de la mise en œuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande la poursuite des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux à Genève et au niveau régional; UN 13 - يسلِّم بأهمية تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى مواصلة الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في جنيف وعلى المستوى الإقليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more