2. Exprime son inquiétude devant le fait que seuls quelques pays ont été en mesure de conclure des accords de réduction du service de la dette contractés auprès de banques commerciales et demande que des accords analogues soient conclus avec tous les pays en développement intéressés; | UN | ٢ " - تعرب عن قلقها ﻷنه لم تتمكن سوى بلدان قليلة من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة الديون المستحقة عليها للمصارف التجارية، وتدعو إلى ابرام اتفاقات مماثلة مع جميع البلدان النامية التي ترغب في ذلك؛ |
Il continue d'être favorable à un élargissement de la collaboration avec des établissements universitaires et demande que des contributions volontaires soient versées aux fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour de ces deux publications. | UN | وتواصل المجموعة دعم زيادة التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في هذا الصدد وتدعو إلى تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية لاستكمال المنشورين. |
Son gouvernement soutient tous les efforts pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et demande que des mesures urgentes soient prises pour rendre possible de créer une telle zone au Moyen-Orient. | UN | 26 - وقال إن حكومته تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة تجعل من الممكن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités essentielles de consolidation de la paix et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres pour débattre des progrès accomplis en ce sens. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في مهام بناء السلام الحاسمة الأهمية، وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن حالة تلك الجهود وما أُحرز من تقدم فيها. |
Il entend suivre les progrès réalisés dans ce domaine et demande que des renseignements sur la mise en oeuvre des initiatives en question soient communiqués dans le prochain projet de budget. | UN | وتنوي اللجنة رصد التقدم المحرز في هذا المجال وتطلب توفير معلومات بشأن تنفيذ هذه المبادرات في عرض الميزانية المقبل. |
Le Conseil se félicite de la présence de Serbes locaux au Conseil municipal d'Ilidza et demande que des mesures analogues soient prises dans d'autres municipalités. | UN | ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى. |
Le Comité consultatif compte que cette initiative produira des économies d'échelle et demande que des informations sur la question soient données dans le prochain document budgétaire. | UN | وتتوقع اللجنة أن تحقق هذه المبادرة وفورات الحجم وتطلب تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق مشروع الميزانية المقبلة. |
10. Exprime sa préoccupation quant à l'efficacité du programme de protection des témoins du Tribunal international pour le Rwanda et demande que des améliorations lui soient apportées de toute urgence; | UN | 10- تعرب عن قلقها إزاء فعالية برنامج حماية الشهود الذي تتوخاه المحكمة الدولية لرواندا وتدعو إلى تحسين هذا البرنامج على سبيل الاستعجال؛ |
6. Souligne également qu'il importe d'utiliser et de gérer durablement les ressources en eau si l'on entend accroître et garantir la productivité agricole, et demande que des efforts accrus soient déployés en vue de mettre au point des systèmes d'irrigation et des technologies permettant d'économiser l'eau et d'améliorer ceux qui existent ; | UN | 6 - تؤكد أيضا أهمية استخدام الموارد المائية وإدارتها بصورة مستدامة لزيادة الإنتاجية الزراعية وكفالتها، وتدعو إلى بذل المزيد من الجهود لتطوير وتعزيز مرافق الري وتكنولوجيا الاقتصاد في استهلاك المياه؛ |
6. Souligne également qu'il importe d'utiliser et de gérer durablement les ressources en eau si l'on entend accroître et garantir la productivité agricole, et demande que des efforts accrus soient déployés en vue de mettre au point des systèmes d'irrigation et des technologies permettant d'économiser l'eau et d'améliorer ceux qui existent; | UN | 6 - تؤكد أيضا أهمية استخدام الموارد المائية وإدارتها بصورة مستدامة لزيادة الإنتاجية الزراعية وكفالتها، وتدعو إلى بذل المزيد من الجهود لتطوير وتعزيز مرافق الري وتكنولوجيا الاقتصاد في استهلاك المياه؛ |
20. Note que les agences de notation financière jouent un rôle décisif pour ce qui est de déterminer l'accès des pays aux marchés des capitaux internationaux et le coût de leurs emprunts et demande que des mesures soient prises pour rendre les méthodes de notation plus transparentes, développer la concurrence entre les principales agences de notation et les responsabiliser davantage; | UN | " 20 - تلاحظ أن وكالات التقييم الائتماني تقوم بدور حاسم في تحديد مدى إمكانية اقتراض البلدان من الأسواق الدولية لرأس المال، فضلا عن تكاليف هذا الاقتراض، وتدعو إلى اتخاذ تدابير من الآن فصاعدا لتعزيز الشفافية في طرائق التقييم من أجل زيادة المنافسة والمساءلة في أوساط كبريات وكالات التقييم الائتماني؛ |
Le Comité est gravement préoccupé des cas d'intimidation de personnes ayant contribué à dénoncer l'exploitation et les abus sexuels, et demande que des mesures appropriées soient prises afin de protéger ces personnes. | UN | 29 - وتعرب اللجنة الخاصة، عن قلقها العميق إزاء تخويف الأشخاص الذين يسهمون في الكشف عن حالات الاستغلال والإيذاء الجنسيين، وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هؤلاء الأشخاص. |
Le Comité est gravement préoccupé des cas d'intimidation de personnes ayant contribué à dénoncer l'exploitation et les abus sexuels, et demande que des mesures appropriées soient prises afin de protéger ces personnes. | UN | 29 - وتعرب اللجنة الخاصة، عن قلقها العميق إزاء تخويف الأشخاص الذين يسهمون في الكشف عن حالات الاستغلال والإيذاء الجنسيين، وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هؤلاء الأشخاص. |
Son gouvernement soutient tous les efforts pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et demande que des mesures urgentes soient prises pour rendre possible de créer une telle zone au Moyen-Orient. | UN | 26 - وقال إن حكومته تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة تجعل من الممكن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités essentielles de consolidation de la paix et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres pour débattre des progrès accomplis en ce sens. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في مهام بناء السلام الحرجة، وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن حالة تلك الجهود وما أُحرز من تقدم فيها. |
Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités liées à l'état de droit, en fonction des avantages relatifs dont disposent les différentes entités du système des Nations Unies, et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres et les organes des Nations Unies concernés. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في قطاع سيادة القانون، على أساس المزايا النسبية للجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités liées à l'état de droit, en fonction des avantages relatifs dont disposent les différentes entités du système des Nations Unies, et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres et les organes des Nations Unies concernés. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في قطاع سيادة القانون، على أساس المزايا النسبية للجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité recommande au Gouvernement d’attacher une attention spéciale aux programmes d’alphabétisation et de veiller à les mettre en oeuvre de façon systématique, et demande que des informations sur les progrès accomplis dans ce domaine lui soient communiquées dans le prochain rapport. | UN | ٢٣٣ - وتوصي اللجنة بمنح عناية خاصة لبرامج محو اﻷمية وتنفيذها بطريقة مطردة وتطلب توفير معلومات بصدد التقدم المحرز في هذا الميدان في التقرير القادم. |
29. Invite les États parties à ratifier l'amendement à l'article 8 de la Convention, concernant le financement du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et demande que des ressources supplémentaires suffisantes soient prélevées sur le budget ordinaire de l'Organisation pour permettre au Comité de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 29- تدعو الدول الأطراف إلى التصديق على التعديل المدخل على المادة 8 من الاتفاقية بشأن تمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري، وتطلب توفير موارد إضافية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى يتسنى للجنة النهوض بولايتها على أكمل وجه؛ |
29. Invite les États parties à ratifier l'amendement à l'article 8 de la Convention, concernant le financement du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et demande que des ressources supplémentaires suffisantes soient prélevées sur le budget ordinaire de l'Organisation pour permettre au Comité de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 29- تدعو الدول الأطراف إلى التصديق على التعديل المدخل على المادة 8 من الاتفاقية بشأن تمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري، وتطلب توفير موارد إضافية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى يتسنى للجنة النهوض بولايتها على أكمل وجه؛ |
Le Conseil se félicite de la présence de Serbes locaux au Conseil municipal d'Ilidza et demande que des mesures analogues soient prises dans d'autres municipalités. | UN | ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى. |
Le Comité veut croire qu'il n'y a pas de chevauchement entre leurs programmes de travail et demande que des informations complémentaires soient fournies dans le rapport sur l'exécution du budget pour la période du mandat en cours. | UN | واللجنة على ثقة من أنه ليس ثمة إزدواجية في برامج عملهم، وتطلب تقديم معلومات اضافية في تقرير اﻷداء عن فترة الولاية الحالية. |
Le Comité déplore le retard apporté à la réalisation de cet objectif et demande que des mesures énergiques soient prises conformément à la résolution 53/237. | UN | على أن اللجنة تأسف للتأخير الحاصل في تحقيق هذا الهدف وتطلب اتخاذ تدابير حازمة في هذا الخصوص طبقا للقرار 53/237. |