Elle se félicite également des efforts déployés par l'UIP pour que les parlements apportent une contribution et un appui accrus à l'ONU et demande que les liens de coopération entre les deux organisations soient encore resserrés. | UN | كما يرحب بالجهود المبذولة من جانب الاتحاد البرلماني الدولي من أجل مساهمة البرلمانات في أعمال الأمم المتحدة وتعزيز الدعم الذي تقدمه لها، ويدعو إلى المزيد من توطيد التعاون بين المنظمتين. |
Le projet de résolution prie instamment tous les États de faire respecter les droits fondamentaux du personnel des Nations Unies, en particulier le droit à la vie, et demande que les questions de sécurité fassent partie intégrante de la planification des opérations de l'Organisation. | UN | ومشروع القرار يحث جميع الدول على أن تكفل الاحتـــرام لحقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما حقهم في الحياة، ويدعو إلى اعتبار المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط لعمليات اﻷمم المتحدة. |
< < Le Conseil s'inquiète vivement de la poursuite de la grave crise humanitaire que connaît le Kenya et demande que les réfugiés et les déplacés soient protégés. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحالة الإنسانية القاسية في كينيا ويدعو إلى حماية اللاجئين والمشردين داخليا. |
9. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes relatives aux colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient appliquées ; | UN | 9 - تؤكد من جديد طلبها بالوقف الكامل لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
13. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées ; | UN | 13 - تؤكد من جديد طلبها بالوقف الكامل لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
3. Condamne dans les termes les plus énergiques l'éviction de particuliers, expulsés par la force de leurs foyers, qui se poursuit en Bosnie-Herzégovine, et la pratique consistant à détruire les maisons des expulsés, et demande que les responsables soient immédiatement arrêtés et punis; | UN | ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من تم طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |
Le Comité se félicite de cet objectif et demande que les prochaines prévisions fassent état de l'incidence de la formation du personnel national sur le nombre de fonctionnaires internationaux requis. | UN | واللجنة تثني على هذا الهدف وتطلب أن يُبَيَّن في التقديرات المقبلة أثر هذا الترتيب على عدد الموظفين الدوليين اللازمين. |
Dans son dispositif, le projet de résolution prend acte du rapport transmis par le Secrétaire général dans le document A/59/261 et demande que les recommandations qui y figurent bénéficient du soutien nécessaire. | UN | ويحيط مشروع القرار علما، في منطوقه، بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/261، ويدعو إلى دعم التوصيات الواردة فيه. |
Sa délégation est à cet égard très heureuse des efforts que le Département fait en diffusant la noble mission de l'Organisation et demande que les programmes du Département soient élargis davantage. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفده للغاية الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لنشر رسالة المنظمة النبيلة ويدعو إلى توسيع برامج إدارة شؤون الإعلام. |
Il constate avec satisfaction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Republika Srpska ont apporté à leurs constitutions la plupart des modifications indispensables pour les rendre conformes à la Constitution de Bosnie-Herzégovine et demande que les modifications restant à apporter soient rapidement renvoyées à la Cour constitutionnelle. | UN | ويعرب عن ارتياحه لقيام اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا بإدخال معظم التغييرات الرئيسية الضرورية على دستوريهما لكفالة مطابقتهما مع دستور البوسنة والهرسك، ويدعو إلى التعجيل بإجراء التغييرات المتبقية وإحالتها بسرعة إلى المحكمة الدستورية. |
6. Affirme son ferme soutien aux efforts déterminés que font le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour qu'une solution soit trouvée à la question du Sahara occidental dans ce contexte, et demande que les réunions reprennent et que les contacts soient renforcés; | UN | 6 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق، ويدعو إلى تجديد الاجتماعات وتعزيز الاتصالات؛ |
6. Affirme son ferme soutien aux efforts déterminés que font le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour le Sahara occidental pour qu'une solution soit trouvée à la question du Sahara occidental dans ce contexte, et demande que les réunions reprennent et que les contacts soient renforcés ; | UN | 6 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصجراء الغربية بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق، ويدعو إلى استئناف عقد الاجتماعات وتعزيز الاتصالات؛ |
6. Affirme son ferme soutien aux efforts déterminés que font le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour qu'une solution soit trouvée à la question du Sahara occidental dans ce contexte, et demande que les réunions reprennent et que les contacts soient renforcés; | UN | 6 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق، ويدعو إلى تجديد الاجتماعات وتعزيز الاتصالات؛ |
9. Réaffirme que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé sont illégales et constituent un obstacle au développement économique et social, et demande que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient intégralement appliquées ; | UN | 9 - يؤكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
Le Conseil s'inquiète vivement de la poursuite de la grave crise humanitaire que connaît le Kenya et demande que les réfugiés et les déplacés soient protégés. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحالة الإنسانية القاسية في كينيا ويدعو إلى حماية اللاجئين والمشردين داخليا. |
2. Condamne le fait qu'Israël ait tué des civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, ainsi que des membres du personnel médical à Beit Hanoun et dans d'autres villes et villages palestiniens, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; | UN | 2- يدين القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وللعاملين الطبيين في بيت حانون والبلدات والقرى الفلسطينية الأخرى، ويدعو إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
16. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées; | UN | 16 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد تنفيذا تاما؛ |
17. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées ; | UN | 17 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد على نحو تام؛ |
16. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées ; | UN | 16 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد تنفيذا تاما؛ |
3. Condamne dans les termes les plus énergiques l'éviction de particuliers, expulsés par la force de leurs foyers, qui se poursuit en Bosnie-Herzégovine, et la pratique consistant à détruire les maisons des expulsés, et demande que les responsables soient immédiatement arrêtés et punis; | UN | " ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |
Le Comité consultatif constate que ces problèmes sont chroniques et demande que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes soient appliquées à titre prioritaire par le CCI. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن هذه مسائل متكررة، وتطلب أن ينفذ مركز التجارة الدولية على سبيل اﻷولوية توصيات المجلس. |
Le Comité consultatif prend acte de ce fait nouveau et demande que les prochains rapports d'activité comportent un complément d'information en la matière. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية هذا التطور وتطلب تقديم المزيد من المعلومات في التقارير المرحلية المقبلة. |
10. Note qu’une mission d’évaluation technique doit être effectuée pour déterminer les besoins en matière de déminage et demande que les fonds nécessaires à la conduite des opérations de déminage soient mis à la disposition de ces opérations; | UN | ١٠ - تلاحظ أنه سيجري إيفاد بعثة تقنية لتقييم الاحتياجات المتصلة بإزالة اﻷلغام، وتطلب توفير التمويل اللازم لتلبية احتياجات أنشطة إزالة اﻷلغام ﻷغراض العمليات؛ |