"et demi après" - Translation from French to Arabic

    • ونصف بعد
        
    • ونصف منذ
        
    • ونصف الشهر
        
    • ونصف على
        
    • ونصف من
        
    Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. UN ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية.
    Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. UN ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية.
    On s'est vus au commissariat il y a 2 ans et demi après la mort de votre père suite à l'accident. Open Subtitles لقد تقابلنا في المخفر منذ سنتين ونصف بعد وفاة والدك جراء الحادث
    Il va de soi que ces priorités pourraient changer dans les années à venir mais, quatre mois et demi après la fin de la période couverte par le rapport, elles continuent d'être importantes dans le cadre des efforts déployés. UN ومن الواضح أن هذه اﻷولويات قد تتغير في السنوات القادمة، ولكن بعد مرور أربعة أشهر ونصف منذ إنتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، لا تزال تعتبر هامة في إطار الجهود المبذولة.
    M. Kudziwe n'a été présenté devant le tribunal de Midima que deux mois et demi après son arrestation. UN ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه.
    Un an et demi après le séisme dévastateur, le peuple d'Haïti reste confronté à d'immenses défis. UN بعد مرور سنة ونصف على الزلزال المدمر، ما زال شعب هايتي يواجه تحديات تثبط الهمم.
    Par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au procureur général un mois et demi après les faits. UN ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث.
    En l'absence d'un accord sur l'avenir des ex-membres de l'armée maoïste, qui doit être conclu grâce au dialogue et à des compromis, le mandat de la Mission a été reconduit à plusieurs reprises, à la demande des parties, pendant deux ans et demi, après l'élection de l'Assemblée constituante. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، الذي يتعين أن يتم عبر الحوار والتراضي، فقد كرر بطلب من الطرفين لمدة سنتين ونصف بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح.
    La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. UN تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق.
    Nous sommes entrés à l'Organisation des Nations Unies il y a deux ans et demi après un référendum du peuple suisse qui portait un message clair et incontesté de toutes les forces politiques : la méfiance, voire l'opposition de notre peuple à l'égard de tout privilège, et en particulier du droit de veto. UN فنحن انضممنا إلى الأمم المتحدة قبل عامين ونصف بعد استفتاء للشعب السويسري الذي بعث برسالة واضحة لا نزاع فيها من جميع القوى السياسية بأن شعبنا يرتاب في جميع الامتيازات ويعارضها. وخاصة حق النقض.
    La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. UN فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق.
    3. La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel (1997) impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. UN 3 - فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق.
    6.3 L'État partie affirme que c'est plus de deux ans et demi après l'arrêt du Tribunal suprême que l'auteur a présenté la plainte au Comité. UN 6-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انتظر لتقديم شكواه إلى اللجنة أكثر من سنتين ونصف بعد أن أصدرت المحكمة العليا حكمها.
    3. La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel (1997) impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. UN 3 - تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لسنة 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق.
    2 ans et demi après qu'ils se soient rencontrés. Open Subtitles سنتين ونصف بعد تعارفهما
    Cela s'est produit deux ans et demi après notre proclamation solennelle au Sommet du Millénaire selon laquelle < < nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte > > (résolution 55/2, par. 4). UN وحصل ذلك في فترة لا تتجاوز عامين ونصف بعد أن أعلنـَّـا رسميا في مؤتمر قمة الألفية " إننا مصممون على إقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده " (القرار 55/2، الفقرة 4).
    La Loi No 1/1951 fixe la durée du congé de maternité à un mois et demi avant la date prévue pour l'accouchement et un mois et demi après l'accouchement ou après une fausse couche [art. 13 2)]. UN وينص القانون رقم ١/١٩٥١ على منح الموظفات أجازة مدتها شهر ونصف قبل الموعد المتوقع للولادة وشهر ونصف بعد الولادة أو اﻹجهاض )المادة ١٣ )٢((.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu près de quatre ans et demi après la décision d'irrecevabilité de la Cour européenne des droits de l'homme (et plus de six ans après l'épuisement des recours internes) avant de soumettre sa communication au Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد مضي نحو أربع سنوات ونصف بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (بعد مرور أكثر من ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية).
    Plus de deux ans et demi après l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1532 (2004) sur le gel des avoirs, le Gouvernement du Libéria n'a toujours pas gelé les avoirs de qui que ce soit. UN 148- مضى أكثر من عامين ونصف منذ قرر مجلس الأمن تجميد الأصول بموجب قراره 1532 (2004) ولم تقم حكومة ليبريا بتجميد أصول أي شخص حتى الآن.
    M. Kudziwe n'a été traduit devant un tribunal que deux mois et demi après son arrestation. UN ولم يُحضَر السيد كودزيوي أمام المحكمة إلا بعد القبض عليه بشهرين ونصف الشهر.
    Un an et demi après la Conférence de Monterrey, les résultats sont meilleurs que prévu. UN فبعد مرور عام ونصف على انعقاد مؤتمر مونتيـري تبدو النتائج أفضل مما كان متوقعا.
    La notification qui a été envoyée le 5 janvier 2009 à M. Jankoba Coly, cousin de M. Sonko, a été faite un an et demi après l'ouverture de la procédure. UN وقد وصل الإخطار المرسل إلى السيد جانكوبا كولي أحد أبناء عمومة السيد صونكو بعد سنة ونصف من بداية الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more