Dans certaines régions, des chefs de faction et des éléments armés illégaux continuent de se livrer à des violations des droits de l'homme. | UN | وفي بعض المناطق، يتحمل قادة الميليشيات والعناصر المسلحة بصفةٍ غير مشروعة مسؤولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le rôle des milices et des éléments armés irréguliers demeure troublant à cet égard. | UN | ولا يزال دور المليشيات والعناصر المسلحة غير النظامية يمثل مصدر قلق في هذا الصدد. |
Les tirs de roquettes susmentionnés apportent la preuve qu'il subsiste des armes et des éléments armés et hostiles qui sont prêts à les utiliser, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وبيّنت حوادث إطلاق الصواريخ المذكورة أعلاه أن الأسلحة والعناصر المسلحة المعادية المستعدة لاستخدامها ما زالت موجودة، بما في ذلك في منطقة عمليات اليونيفيل. |
41. Le commandant nigérian a déclaré avoir transporté de Goma à Kitona, en passant par Kigali, des matériels militaires et des éléments armés de type nilotique sous le commandement d'un certain James. | UN | أعلن ربان الطائرة النيجيرية أنه نقل من غوما إلى كيتونا مرورا بكيغالي، أعتدة عسكرية وعناصر مسلحة ذات طابع نيلي تحت قيادة شخص يدعي أن اسمه جيمس. |
Plus de 160 affrontements ont par ailleurs été signalés entre les FDI/forces de facto et des éléments armés au nord du Litani. | UN | وأبلغ أيضا عن حدوث ما يزيد على ٠٦١ تصادما بين قوات الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع وعناصر مسلحة شمال نهر الليطاني. |
Les attaques à la roquette lancées depuis cette zone par le passé, et les attaques qui ont précédemment visé la FINUL, sont la preuve que des armes et des éléments armés hostiles prêts à les utiliser s'y trouvent peut-être encore. | UN | وتدل الهجمات الصاروخية التي شنت في الماضي من هذه المنطقة، وكذلك الهجمات السابقة التي تعرضت لها القوة المؤقتة، على احتمال استمرار وجود أسلحة وعناصر مسلحة معادية مستعدة لاستخدامها في منطقة العمليات. |
Séparation des civils et des éléments armés | UN | الفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة |
367. Dans le sud du Liban, les hostilités entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne se sont intensifiées. | UN | ٣٦٧ - في جنوب لبنان، طرأت زيادة في اﻷعمال العسكرية بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي. |
584. Dans le sud du Liban, les hostilités se sont poursuivies entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne. | UN | ٥٨٤ - وقد تواصلت اﻷعمال العدائية في جنوب لبنان بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي. |
584. Dans le sud du Liban, les hostilités se sont poursuivies entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne. | UN | ٥٨٤ - وقد تواصلت اﻷعمال العدائية في جنوب لبنان بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي. |
744. Dans le sud du Liban, les hostilités se sont intensément poursuivies entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résistance à l'occupation israélienne. | UN | ٧٤٤ - وفي جنوب لبنان، استمر اشتداد اﻷعمال القتالية بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي تعلن مقاومتها للاحتلال اﻹسرائيلي. |
Des groupes tels qu’Ansar al-Charia en Libye et des éléments armés liés à Al-Qaida au Maghreb islamique ont mené des attaques et profité de l’absence d’autorité dans de nombreuses régions du pays pour organiser des réunions de planification et de coordination avec d’autres réseaux terroristes en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | وقامت جماعات مثل جماعة أنصار الشريعة في ليبيا والعناصر المسلحة المرتبطة بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بشن هجمات، واستغلت غياب السلطة الحاكمة في كثير من أنحاء البلد لتجتمع بالشبكات الإرهابية الأخرى العاملة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط من أجل تخطيط أنشطتها وتنسيقها. |
Malgré une amélioration générale de la situation en matière de sécurité, 52 enfants ont été tués pendant la période dont il est question, principalement par les feux croisés entre la Police nationale d'Haïti et des éléments armés. | UN | 56 - وعلى الرغم من حصول تحسن أمني شامل، فقد قُتل 52 طفلا في الفترة المشمولة بهذا التقرير، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى وقوعهم بين فكي النيران المتبادلة بين الشرطة الوطنية الهايتية والعناصر المسلحة. |
Il est indispensable que les questions telles que l'utilisation abusive des structures médicales, véhicules et symboles des Nations Unies par des terroristes et des éléments armés, ou la présence de ceux-ci dans des environnements ou situations inappropriés, soient examinées d'un point de vue humanitaire, et non politique, si l'on veut mettre fin aux différends et favoriser une collaboration étroite. | UN | ومن الضروري تناول المسائل التي من قبيل إساءة استعمال الإرهابيين والعناصر المسلحة للمنشآت الصحية للأمم المتحدة ومركبتها وشعارها أو وجود هؤلاء في أوساط وأوضاع غير مناسبة، باهتمام من أجل الجوانب الإنسانية غير السياسية لتخطي الخلافات والعمل في تعاون وثيق. |
Après les combats, des FRCI, accompagnés par des Dozos et des éléments armés appartenant à des milices malinké ont fait des perquisitions, arrêtant les personnes considérées comme appartenant aux FDS. | UN | وبعد وقف القتال، قامت قوات الجمهورية لكوت ديفوار رفقة أفراد من جماعة دوزو وعناصر مسلحة تنتمي إلى ميليشيات مالنكي بتفتيش البيوت وتوقيف الأشخاص الذين تعتبرهم ينتمون إلى قوات الدفاع والأمن. |
Les attaques à la roquette du 11 septembre ont montré que des armes et des éléments armés hostiles prêts à les utiliser se trouvaient toujours dans la zone d'opérations. | UN | وقد بيّن إطلاق الصاروخين في 11 أيلول/سبتمبر أنه لا يزال هناك أسلحة وعناصر مسلحة معادية مستعدة لاستخدام هذه الأسلحة داخل منطقة العمليات. |
Au cours de la période considérée, les affrontements entre les forces gouvernementales et des éléments armés du CPN (maoïste) se sont poursuivis. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت المصادمات بين القوات الحكومية وعناصر مسلحة من الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). |
En outre, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, les violents affrontements qui se sont produits près de la frontière le 13 mars, qui auraient opposé les FRCI et des éléments armés, montrent clairement que la situation à la frontière reste fragile. | UN | وعلاوة على ما ورد في الفقرة 4 آنفا، فإن المصادمات العنيفة التي قيل إنها وقعت فيما بين القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعناصر مسلحة على مقربة من الحدود يوم 13 آذار/مارس تؤكد استمرار هشاشة الوضع على الحدود. |
Des affrontements entre les FRCI et des éléments armés ont été signalés le 13 juin dans le secteur, au cours desquels 17 éléments armés ont été tués. | UN | وترددت أنباء عن وقوع مواجهات بين القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعناصر مسلحة في المنطقة في 13 حزيران/يونيه، قتل فيها 17 من العناصر المسلحة. |
Le 21 septembre, l'armée libanaise a fait part d'affrontements entre son personnel et des éléments armés de l'opposition syrienne dans la région de la Bekaa-Est, qui n'ont fait aucune victime. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أفاد الجيش اللبناني عن وقوع حوادث في منطقة البقاع الشرقي ضلع فيها أفراد من صفوفه وعناصر مسلحة من المعارضة السورية. ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Il s'agit là d'un objectif à long terme, et un certain nombre d'incidents survenus depuis l'adoption de la résolution 1701 (2006) ont montré qu'il y avait encore des armes et des éléments armés hostiles prêts à les utiliser dans la zone d'opérations. | UN | إلا أن تحقيق هذا الهدف لا يزال هدفاً طويل الأجل، إذ أثبت عدد من الحوادث التي وقعت منذ اتخاذ القرار 1701 (2006) أنه لا يزال هناك أسلحة وأفراد مسلحين عدائيين مستعدين لاستخدامها داخل منطقة العمليات. |