Nos priorités premières demeurent l'approvisionnement en nourriture et en eau potable salubre, la fourniture d'un abri, et la prévention des maladies et des épidémies dues à l'eau. | UN | وتظل أولى أولوياتنا توفير الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأوبئة. |
Mettant ces occasions à profit, un certain nombre de pays en développement ont obtenu des résultats importants dans la réduction de la pauvreté et l'élimination de la faim et des épidémies. | UN | واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة. |
L'ampleur de la faim, de l'indigence, de l'analphabétisme et des épidémies dans le monde alimente l'extrémisme dans les conflits armés et la prolifération des groupes terroristes. | UN | ويوفر المدى المنذر بالخطر الذي بلغه الجوع والفقر والأمية والأوبئة في العالم أرضا خصبة للجماعات الإرهابية. |
Le pays était régulièrement frappé par des catastrophes naturelles (inondations, cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre) et des épidémies. | UN | والبلد عرضة للكوارث الطبيعية (الفيضانات والأعاصير وثورات البراكين والزلازل) وتفشي الأمراض. |
Cette infrastructure locale fonctionne bien et permet de traiter 90 % des maladies infectieuses et des épidémies. | UN | وتعمل البنى الأساسية المحلية بشكل جيد وتهتم بنحو 90 في المائة من الأمراض المعدية والأوبئة. |
La législation maltaise traite des menaces biologiques principalement dans le cadre du traitement des maladies infectieuses et des épidémies à déclaration obligatoire. | UN | ويتناول التشريع المالطي التهديدات البيولوجية بشكل رئيسي في سياق إدارة الأمراض المعدية والأوبئة الواجب الإخطار بها. |
L'action de sensibilisation et de mise en garde contre le danger des maladies et des épidémies dans le souci de protéger la vie des êtres humains n'est pas l'apanage du Ministère de la santé; d'autres organismes jouent en effet un rôle appréciable en la matière. | UN | ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط. |
L'extension internationale des maladies et des épidémies rend impérative une coopération internationale efficace entre les systèmes de santé nationaux. | UN | إن تشعبات الأمراض والأوبئة العابرة للحدود تجعل التعاون الدولي الفعال بين الأنظمة الوطنية مسألة حتمية. |
Les peuples africains ont souffert les affres de la pauvreté et de la faim, ils ont été les symboles du sous-développement, de la maladie et des épidémies. | UN | نحن، شعوب أفريقيا، وقعنا ضحية للفقر والجوع، وأصبحنا نماذج للتخلف، وكناية عن الأمراض والأوبئة. |
Sur la base de ce nouveau potentiel, un certain nombre de pays en développement ont fait des progrès importants dans le sens de la réduction de la pauvreté et de l'éradication de la faim et des épidémies dans le monde. | UN | وللاستفادة من هذه الفرص، اتخذ عدد من البلدان النامية خطوات هامة في سبيل الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة. |
Ce phénomène frappera à la porte de tous, que ce soit par le biais des flux migratoires incontrôlés et ingérables, ou par le biais des maladies et des épidémies, conséquence des conflits engendrés par la pauvreté et la faim ou résultat de faits aujourd'hui imprévisibles. | UN | ستصل هذه المشكلة إلينا كافة، سواء من خلال تدفقات الهجرة غير الخاضعة للمراقبة الخارجة عن نطاق السيطرة، أو عن طريق الأمراض والأوبئة الناجمة عن الصراعات التي يثيرها الفقر والجوع، أو نتيجة لأحداث لا يمكن التنبؤ بها اليوم. |
Il est stipulé à l'article 56 de la quatrième Convention de Genève que c'est à l'État occupant qu'incombe la responsabilité première d'assurer la santé et l'hygiène publiques afin de combattre la propagation des maladies et des épidémies. | UN | وتفرض المادة 56 من اتفاقية جنيف الرابعة على دولة الاحتلال أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة الصحة والنظافة الصحية العامتين بهدف الحيلولة دون انتشار الأمراض والأوبئة. |
169. L'article 15 de la Constitution dispose que l'État veille à la santé publique et procure les moyens de prévention et de traitement des maladies et des épidémies. | UN | 168- وتنص المادة 15 من الدستور على أن تعني الدولة بالصحة العامة ووسائل الوقاية والعلاج من الأمراض والأوبئة. |
Le système antérieur, qui prônait une approche verticale de la prévention et du contrôle du paludisme, a été progressivement éliminé et le service qui en était responsable a été intégré au système de fourniture de soins de santé de base afin d'assurer la prévention et le contrôle efficaces du paludisme, en général, et des épidémies, en particulier. | UN | والنظام السابق، نظام نهج عمودي، حيال نظام منع الملاريا والسيطرة عليها ألغي تدريجيا، والإدارة المسؤولة عنه أدمجت في نظام إيصال الخدمة الصحية الأساسية ابتغاء ضمان الاستدامة والوقاية الفعالة من الملاريا والسيطرة عليها بصورة عامة، والأوبئة على نحو خاص. |
L'importance de la question humanitaire découlant des conflits, des catastrophes naturelles et des épidémies, a amené notre Assemblée à adopter, entre autres, la résolution 46/182, qui en souligne les enjeux et propose des solutions. | UN | وقد دفعت أهمية المسائل الإنسانية الناشئة عن الصراعات والكوارث الطبيعية والأوبئة الجمعية إلى أن تتخذ، في جملة أمور، القرار 46/182، الذي يؤكد القضايا المطروحة ويقترح الحلول. |
Le nouveau-né dont la mère est positive à l'antigène HBs, est soumis à un examen de dépistage ( décret No 18/1998 (VI.3) du Ministre de la protection sociale, sur la prévention des maladies infectieuses et des épidémies). | UN | والمواليد الجدد للأمهات اللواتي يسفر الكشف عن مولد المضاد السطحي لالتهاب الكبد من الفئة باء في حالتهن عن نتيجة إيجابية يخضعون لفحوص كاشفة (أمر وزير الرعاية رقم 18/1998 (VI.3.) NM بشأن الوقاية من الأمراض والأوبئة المعدية). |
Mme Sánchez Lorenzo (Cuba) dit que la situation qui prévaut en Haïti est le résultat d'un ordre international injuste qui condamne des millions de personnes à vivre dans le sous-développement et laisse les pauvres se débattre dans les affres des catastrophes naturelles et des épidémies. | UN | 19 - السيدة سانشيس لورنسو (كوبا) قالت إن الوضع الحالي في هايتي هو وليد النظام الدولي الجائر الذي حكم على الملايين من الناس بالعيش في التخلف وتسبب بمعاناة شديدة للفقراء من آثار الكوارث الطبيعية والأوبئة. |
Les Comores sont régulièrement touchées par des catastrophes naturelles (inondations, cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre) et des épidémies. | UN | وجزر القمر عرضة للكوارث الطبيعية (الفيضانات والأعاصير وثورات البراكين والزلازل) وتفشي الأمراض. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme et par la grave détérioration de la situation humanitaire en Somalie, ce qui a causé des morts, des déplacements et des épidémies parmi la population civile, en particulier parmi les enfants et autres groupes vulnérables. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء الانتهاك المستمر لحقوق الإنسان والتدهور الخطير في الحالة الإنسانية في الصومال، مما أدى إلى انتشار حالات الموت والتشريد وتفشي الأمراض بين السكان المدنيين، خصوصا الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
4.2.2 Mise en place par le Gouvernement burundais de systèmes nationaux d'alerte rapide dans le cadre de la surveillance de la sécurité alimentaire et des épidémies | UN | 44-2-2 إنشاء حكومة بوروندي لنظم وطنية للإنذار المبكر للأمن الغذائي ومراقبة الأوبئة |
34. Les organismes du système des Nations Unies et les ONG ont pendant longtemps montré leur solidarité avec les victimes de la guerre civile, des catastrophes naturelles et des épidémies et leur ont fourni un appui. | UN | ٣٤ - وقد برهنت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تضامنها ودعمها لضحايا الحرب اﻷهلية والكوارث الطبيعية واﻷوبئة في غضون فترة زمنية ممتدة. |