"et des équipes" - Translation from French to Arabic

    • وأفرقة
        
    • والأفرقة
        
    • وفرق
        
    • والفرق
        
    • ومن أفرقة
        
    • وللأفرقة
        
    • وأعضاء أفرقة
        
    • المتحدة جنبا إلى جنب مع فرق
        
    • وإنشاء أفرقة
        
    • وأنشئت فرق
        
    • وتخصص للأفرقة
        
    • واﻷفرقة القطرية
        
    • الشعبة وعمل الأفرقة
        
    Elles ont encouragé à cet égard le PNUD à renforcer le système des coordonnateurs résidents et à mieux tirer parti des compétences du personnel de son siège et des équipes de pays. UN وفي هذا الصدد، شجعت تعزيز نظام المنسقين المقيمين والبناء على مجوعتي المهارات لموظفي المقر وأفرقة المكاتب القطرية.
    Elles ont encouragé à cet égard le PNUD à renforcer le système des coordonnateurs résidents et à mieux tirer parti des compétences du personnel de son siège et des équipes de pays. UN وفي هذا الصدد، شجعت تعزيز نظام المنسقين المقيمين والبناء على مجوعتي المهارات لموظفي المقر وأفرقة المكاتب القطرية.
    Il existe des clubs et des équipes féminines de handball, de basketball et autres qui participent même à des championnats nationaux et régionaux. UN وتوجد نواد وأفرقة نسوية لكرة اليد وكرة السلة وغيرهما، بل إنهن يشاركن في البطولات الوطنية والإقليمية.
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Il fallait, à cet égard, tenir compte des différents mandats des titulaires et des équipes de pays. UN وينبغي في هذا السياق وضع مختلف ولايات الإجراءات الخاصة والأفرقة القطرية في الاعتبار.
    Chaque année se tient une journée du sport pour les personnes handicapées, réunissant des athlètes et des équipes pour des compétitions et des activités dans différentes disciplines. UN ويُحتفل سنويا بيوم رياضة الأشخاص ذوي الإعاقة، حيث يشارك فيه رياضيون وأفرقة للتنافس في مسابقات وأنشطة من مختلف الفروع.
    Rapports annuels des bureaux de pays et des équipes d’appui aux pays UN التقارير السنوية للمكاتب القطرية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية
    La Commission doit ensuite étudier les recommandations émanant des départements et des équipes d'inspection et proposer des solutions en conséquence. UN وتلتزم اللجنة الوطنية بعد ذلك بجمع التوصيات التي تقدمها هذه الإدارات وأفرقة التفتيش واقتراح الحلول وفقا لذلك.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour faciliter la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    À cet effet, il a recours aux services des bureaux de pays et des équipes d'appui technique. UN وتؤدي المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطري في هذه العملية دورا أساسيا.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour permettre la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour permettre la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    Il supervisera les opérations de tous les agents de sécurité des Nations Unies au lieu d'affectation, y compris celles des agents de sécurité des autres organismes et des équipes de protection. UN ويتولى مستشار الأمن القطري السلطة التنفيذية على جميع الموظفين الأمنيين للأمم المتحدة في مركز العمل، بمن في ذلك الموظفون الأمنيون التابعون للوكالات الأخرى وأفرقة الحماية الشخصية.
    Un grand travail de redéploiement et de recyclage des animatrices et des équipes mobiles a été préalablement entrepris; UN وقبل ذلك، جرت عملية واسعة النطاق لإعادة نشر العاملات في مجال التنشيط والأفرقة المتنقلة وإعادة تدريبهن؛
    :: Ils examinent et analysent les rapports établis par des organismes des Nations Unies et des équipes de pays. UN :: استعراض وتحليل التقارير الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    :: Ils examinent et analysent les rapports établis par des organismes des Nations Unies et des équipes de pays; UN :: استعراض وتحليل التقارير الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    Cet exercice vise notamment à renforcer les rapports des coordonnateurs résidents, qui sont utilisés dans le cadre de l'évaluation des performances de ces derniers et des équipes de pays. UN وتهدف هذه الممارسة على وجه التحديد إلى تعزيز تقارير المنسقين المقيمين التي يستفاد بها في جملة أمور كجزء من استعراض أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية.
    Ils s'acquittent des tâches courantes de la Conférence, aidés en cela par des groupes de travail et des équipes spéciales. UN ويتولى رئيسا اللجنة التوجيهية المشاركان تنفيذ أنشطة المؤتمر اليومية، وهي تنفذ من خلال اﻷفرقة العاملة وفرق العمل.
    :: Le renforcement des actions de sensibilisation et des équipes mobiles. UN التوسع في تقديم الأنشطة الإيصالية والفرق المتنقلة.
    Grâce aux apports concrets des autres bureaux de pays et des équipes de gestion régionale, les bureaux de l'UNICEF dans la République démocratique populaire lao et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui sont relativement petits, ont bénéficié du soutien technique de spécialistes qualifiés et expérimentés. UN وقد ساعدت المدخلات المواضيعية المقدمة من مكاتب قطرية أخرى ومن أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية هذين المكتبين الصغيرين نسبيا في الحصول على إمكانية الوصول الى الدعم التقني القائم على الخبرة والتجربة.
    Je voudrais aussi remercier les entités du système des Nations Unies présentes dans la sous-région, notamment les chefs des missions de maintien de la paix, des bureaux régionaux et des équipes de pays, et les autres partenaires sous-régionaux et internationaux pour leur coopération. UN وأود، أيضا، أن أعرب عن تقديري لكيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة الفرعية، ولرؤساء بعثات الأمم المتحدة للسلام ورؤساء مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وللأفرقة القطرية ولسائر الشركاء دون الإقليميين والدوليين لتعاونهم مع المكتب.
    Les stagiaires seront des fonctionnaires du Fonds recrutés sur les plans national et international, des homologues nationaux, et des membres du personnel des ONG et des équipes d'appui aux pays. UN وسوف يشمل المشاركون موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدوليين والوطنيين ونظراءهم الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وأعضاء أفرقة الدعم القطرية.
    Le Comité spécial encourage les États Membres, en particulier ceux qui sont représentés dans les structures de gouvernance des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à promouvoir la coopération lorsque des missions de maintien de la paix et des équipes de pays des Nations Unies sont déployées sur le même théâtre d'opérations. UN 108 - وتشجع اللجنة الخاصة الدول الأعضاء، ولا سيما تلك الممثلة في هياكل إدارة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على تعزيز التماسك في الحالات التي تُنشر فيها عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع فرق الأمم المتحدة القطرية.
    Toutefois, un certain nombre de ces dernières ont approuvé un mémorandum d'accord qui les engage à échanger des informations et à créer des groupes de travail et des équipes d'intervention conjointes. UN ولا تطبق إستونيا استراتيجيات خاصة للتعاون بين الوكالات على الرغم من أن الوكالات الإستونية المختلفة اعتمدت مذكرة تفاهم تنص على تبادل المعلومات وإنشاء أفرقة عاملة وأفرقة عمل مشتركة.
    Le projet a généralement réussi à rendre le public plus sensible et plus vigilant à l'égard de la violence sexiste et des équipes locales ont été créées. UN وكان المشروع ناجحاً عموماً في زيادة وعي واهتمام الشعب بقضايا العنف القائم على الجنس وأنشئت فرق مجتمعية للاستجابة.
    Le système est accessible par l'ensemble du personnel, et des équipes se voient allouer des domaines pour chaque affaire en fonction desquels ils doivent classer et référencer toutes les informations liées à l'affaire. UN والنظام متاح لكل الأفراد، وتخصص للأفرقة مساحات لكل قضية، حيث يطلب منهم تخزين كل المواد المتعلقة بالقضايا وتجهيز إشاراتها المرجعية.
    On tiendra compte en particulier des points de vue et de l'expérience des responsables nationaux et des équipes des organismes des Nations Unies dans les divers pays, notamment dans le cadre d'un séminaire prévu pour la fin de 1993. UN وستولى عناية خاصة ﻵراء وخبرة المسؤولين الوطنيين واﻷفرقة القطرية لمنظومة اﻷمم المتحدة، بوسائل من بينها تنظيم حلقة دراسية في موعد لاحق في عام ١٩٩٣.
    Suite à la scission proposée de la Division de l'Afrique, les fonctions d'encadrement de la Division régionale Afrique I et des équipes opérationnelles intégrées en dépendant relèveraient du poste D-2 existant. UN وفي ضوء هذا التقسيم المقترح لشعبة أفريقيا، سيتولى شاغل الوظيفة مد - 2 الموجودة حاليا الإشراف على عمل الشعبة وعمل الأفرقة التنفيذية المتكاملة داخل الشعبة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more