Un dossier sur les mesures de lutte contre la corruption a été constituée et est régulièrement mis à jour et complété par des domaines d'activité supplémentaires et des études de cas. | UN | ووضعت مجموعة أدوات شاملة لمكافحة الفساد ويجري استكمالها بصورة منتظمة، بمجالات فنية ودراسات حالات إفرادية. |
Les pays touchés sont désireux et en mesure de réaliser des évaluations et des études de cas et de les mettre à la disposition de la Convention. | UN | إبداء البلدان المتأثرة الاستعداد لإعداد تقييمات ودراسات حالات إفرادية والقدرة على إتاحتها لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Le Secrétariat s'efforce également d'élaborer des documents d'orientation et des études de cas juridiques, ou de les mettre à jour. 7P | UN | كذلك قامت الأمانة بتحديث وتطوير المواد الإرشادية القانونية ودراسات الحالة. |
:: Tirer parti des enseignements du passé, des pratiques optimales et des études de cas; | UN | :: التعلم من دروس الماضي، ومن أفضل الممارسات ودراسات الحالة |
Les actualités et les reportages contenant des informations et des études de cas sur la science et la technologie seront également publiés en ligne; | UN | وسيضطلع أيضا بالنشر الالكتروني للأخبار والتقارير التي تتضمن معلومات ودراسات حالة إفرادية عن العلم والتكنولوجيا؛ |
Chaque formation est assortie d'un guide pour faciliter le travail du présentateur, de supports d'exposé et de documents de référence tels que des notes d'information et des études de cas. | UN | وتوفر كل دورة قصيرة دليلا يرشد الميسر إلى المحتوى ومواد العرض، وموارد الدعم مثل المنشورات ودراسات الحالات الانفرادية. |
Des bulletins d'information et des rapports contenant des renseignements et des études de cas relatifs à la science et à la technologie seraient diffusés sous forme de documents en ligne; | UN | وستنشر من أجل ذلك أنباء وتقارير تتضمن معلومات ودراسات إفرادية بشأن العلم والتكنولوجيا، وذلك في شكل وثائق يتم نشرها شبكيا؛ |
Le rapport repose sur les travaux de recherche et des études de cas dans le monde et traduit le scénario macroéconomique établi par les rapports sur l'économie verte en un scénario viable sur le plan commercial. | UN | ويستفيد التقرير من البحوث والدراسات الإفرادية التي أُجريت على نطاق العالم، ويحوّل مبررات الاقتصاد الكلي التي تحددها سلسلة ' ' تقرير الاقتصاد الأخضر`` إلى مبررات صالحة. |
Les pays touchés sont désireux et en mesure de réaliser des évaluations et des études de cas et de les mettre à la disposition de la Convention. | UN | إبداء البلدان المتأثرة الاستعداد لإعداد تقييمات ودراسات حالات إفرادية والقدرة على إتاحتها لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Des documents directifs et des études de cas sur les questions de concurrence ont été élaborés et des études sectorielles portant sur les télécommunications, l'énergie et les transports sont en cours. | UN | وأُعدت ورقات سياساتية ودراسات حالات إفرادية بشأن قضايا المنافسة، ويجري إعداد دراسات قطاعية تتناول الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والنقل. |
Le rapport présente des stratégies spécifiques et pratiques et des études de cas novatrices sur les modalités d'intégration des aléas relatifs aux changements climatiques dans les politiques et la planification nationales. | UN | ويقدم التقرير استراتيجيات محددة وعملية ودراسات حالات إفرادية مبتكرة عن كيفية إدماج المخاطر الناجمة عن تغير المناخ في السياسات والتخطيط على الصعيد الوطني. |
:: Des exemples de pratiques novatrices et des études de cas dans le cadre des partenariats Connexions; | UN | :: أمثلة للممارسات الناشئة ودراسات الحالة من شراكات دائرة الاتصالات؛ |
Les pays touchés sont à la fois prêts, aptes et disposés à réaliser des évaluations et des études de cas, et à les communiquer au titre de la Convention. | UN | البلدان المتأثرة جاهزة وقادرة ومستعدة لإعداد تقييمات ودراسات الحالة وإتاحتها لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
viii) en se fondant sur des méthodes, des orientations et des études de cas mises au point par d'autres institutions; | UN | ' 8` الارتكاز على المنهجيات والتوجيهات ودراسات الحالة المتاحة التي وضعتها مؤسسات أخرى؛ |
Les principales activités englobent la préparation d'une série de documents thématiques ou de référence et des études de cas dans cinq pays. | UN | وشملت الأنشطة الرئيسية إعداد مجموعة من الورقات الأساسية والمواضيعية، ودراسات حالة في خمسة بلدان. |
Dans la deuxième, on a évalué les conséquences pratiques d’une approche de la parité entre les sexes centrée sur les droits de l’homme d’après des exemples et des études de cas présentés par des organismes bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقيﱠم الجزء الثاني الانعكاسات العملية لنهج يستند إلى الحقوق لتناول مسألة المساواة بين الجنسين، وذلك على أساس أمثلة ودراسات حالة مقدمة من وكالات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Il est actuellement finalisé et intégrera les résultats des consultations et des études de cas nationales détaillées qui ont été menées dans des pays développés et en développement; il sera publié au début de 2011. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لهذا الكتيّب بحيث يضم نتائج المشاورات ودراسات حالة قطرية مفصّلة من بلدان متقدمة ونامية، وسوف يصدر في أوائل عام 2011. |
Les exposés en bonne et due forme alternaient avec des discussions et des études de cas portant sur tel ou tel sujet ou question. | UN | وكانت المحاضرات الرسمية في الدورة تتناوب مع المناقشات ودراسات الحالات المتعلقة ببلدان وقضايا مختارة. |
Permettre d'établir un inventaire des meilleures pratiques et des études de cas concernant l'analyse des politiques relatives aux industries de la création; | UN | ▪ إعداد قائمة بأفضل الممارسات ودراسات الحالات الإفرادية في تحليل السياسات لفائدة الصناعات الإبداعية؛ |
Un tableau pratique a été établi à cette occasion pour mettre en évidence d'éventuelles solutions et mesures, et des études de cas. | UN | وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة، والتدابير الممكنة ودراسات الحالات. |
Lors de ces réunions et des travaux intersessions, ses militants et responsables ont présenté des propositions et des études de cas faisant ressortir l'importance que revêtent la protection et la conservation de la diversité biologique marine et forestière. | UN | وقدم موظفو المنظمة المعنيون بالحملات والشؤون السياسية مقترحات ودراسات إفرادية متصلة بأهمية حماية وصون التنوع البيولوجي البحري والحرجي في هذه الاجتماعات، وفي أنشطة ذات صلة فيما بين الدورات. |
Pour renforcer la gouvernance participative, la Division mène des travaux de recherche sur la transparence des données publiques, s'agissant notamment des cadres législatifs et réglementaires, des cadres organisationnels, vecteurs et modalités, et des études de cas. | UN | 30 - وسعيا إلى تعزيز الحوكمة التشاركية، دأبت الشعبة على إجراء بحوث في ميدان البيانات الحكومية المفتوحة، ولا سيما في مجالات أطر السياسات والأنظمة، والأطر التنظيمية، والقنوات والطرائق، والدراسات الإفرادية. |
c) De procéder à une analyse des informations et des études de cas publiées sur les sujets abordés dans ce domaine thématique, à l'intention des réunions d'experts; | UN | (ج) استعراض ما نُشر من معلومات ودراسات لحالات إفرادية تتعلق بالمواضيع المذكورة في سياق هذا المجال المواضيعي، لتثري اجتماعات الخبراء()؛ |
En 2012, le site a été régulièrement mis à jour par du matériel d'information et des études de cas relatives à la prise de décisions éthiques. | UN | وخلال عام 2012، جري تحديث الموقع بانتظام بإدراج مواد تعريفية وحالات إفرادية عن أخلاقيات اتخاذ القرارات. |