"et des accusés" - Translation from French to Arabic

    • والمتهمين
        
    • أو المتهمين
        
    • وللمتهم
        
    L'État partie doit aussi renforcer les mesures visant à assurer l'application effective du Programme de protection des témoins et des accusés. UN وينبغي لها أن تعزز أيضـاً تدابيرها من أجـل التنفيذ الفعّال للبرنامـج الوطني لحمـاية الشهود والمتهمين.
    Il devrait aussi renforcer les mesures visant à assurer l'application effective du Programme de protection des témoins et des accusés. UN وينبغي لها أن تعزز أيضـاً تدابيرها من أجـل التنفيذ الفعّال للبرنامج الوطني لحمـاية الشهود والمتهمين.
    Nombre d'agents assurant la sécurité des salles d'audience et des accusés UN موظفو الأمن المسؤولون عن قاعات المحكمة والمتهمين
    Nombre d’agents assurant la sécurité des salles d’audience et des accusés UN الضباط المكلفون بالسهر على أمن قاعات المحكمة والمتهمين
    Surveille le transfèrement au Tribunal des suspects et des accusés. UN وكنت مسؤولة عن نقل المشتبه بهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    Nombre d’agents assurant la sécurité des salles d’audience et des accusés UN الضباط القائمون بتأمين قاعات المحكمة والمتهمين
    Nombre d’agents assurant la sécurité des salles d’audience et des accusés UN الضباط الذين يغطون قاعات المحكمة والمتهمين
    Nombre d'agents assurant la sécurité des salles d'audience et des accusés UN الضباط الذين يغطون قاعات المحكمة والمتهمين
    Les amendements protègent davantage les droits des suspects et des accusés dans les affaires pénales. UN وتكفل التعديلات للمشتبه فيهم والمتهمين في قضايا جنائية حماية أكبر لحقوقهم.
    Nous félicitons la Cour d'avoir veillé à ce que les droits des victimes, des témoins et des accusés soient préservés et respectés au cours de chaque procédure. UN ونهنئ المحكمة على ضمانها المحافظة على حقوق الضحايا والشهود والمتهمين واحترامها خلال جميع الإجراءات المتخذة.
    droits des suspects et des accusés 58 - 60 20 UN خاصة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين
    d) Élargir les droits des suspects et des accusés UN دال - توسيع نطاق حقوق المشتبه فيهم والمتهمين
    Par la suite, le Président a envoyé aux représentants des États Membres des lettres dans lesquelles il a souligné l'importance des dispositions relatives au transfert des suspects et des accusés et demandé aux États de ne pas appliquer à ce transfert, par analogie, des lois ou conventions bilatérales régissant l'extradition. UN وتبعا لذلك أرسل رئيس المحكمة رسائل إلى ممثلي الدول اﻷعضاء شدد فيها على أهمية اﻷحكام المتصلة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى الامتناع على سبيل القياس عن تطبيق عمليات النقل تلك فيما يتصل بالتشريعات أو الاتفاقيات الثنائية القائمة التي تحكم تسليم المجرمين.
    Il faut gérer le quantitatif sans diminuer la qualité de la procédure et des jugements, dans le respect des droits des victimes et des accusés. UN يجب عليها أن تنجز حجما أكبر من العمل دون أن يؤثر ذلك في نوعية الاجراءات والأحكام، وأن تحترم في الوقت نفسه حقوق المجني عليهم والمتهمين.
    Le Comité recommande la révision des procédures de détention et autres restrictions de la liberté des suspects et des accusés afin de permettre la jouissance intégrale des droits prévus par le Pacte, notamment en ce qui concerne le principe de la présomption d’innocence; UN توصي اللجنة بمراجعة إجراءات الحجز والقيود اﻷخرى التي تفرض على حرية المشتبه بهم والمتهمين بغية تيسير اﻹعمال التام للحقوق المنصوص عليها بموجب العهد، مع مراعاة مبدأ افتراض البراءة على وجه الخصوص؛
    89. Il faut examiner en détail aussi les questions liées au droit des suspects et des accusés. UN ٨٩ - واستطرد قائلا إن المسائل المتعلقة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين تستحق هي أيضا دراسة جدية.
    L'affaire peut être déclarée partiellement irrecevable, auquel cas le procès peut se poursuivre à l'égard des faits et des accusés qui ne rentrent pas dans les conditions du paragraphe 5 du présent article. UN وللمحكمة أن تعلن عدم مقبولية جزئيا، ويجوز، في هذه الحال، مواصلة الدعوى بخصوص الوقائع والمتهمين الذين لا تشملهم بنود الفقرة ٥ من هذه المادة.
    L'affaire peut être déclarée partiellement irrecevable, auquel cas le procès peut se poursuivre à l'égard des faits et des accusés qui ne rentrent pas dans les conditions du paragraphe 5 du présent article. UN وللمحكمة أن تعلن عدم مقبولية جزئيا، ويجوز، في هذه الحال، مواصلة الدعوى بخصوص الوقائع والمتهمين الذين لا تشملهم بنود الفقرة ٥ من هذه المادة.
    Les témoignages recueillis montrent tous la présence d'abus systématiques portant atteinte aux garanties aussi bien internationales que nationales relatives au traitement humain et juste des détenus et des accusés. UN كما تنم شهاداتهم بشكل موحد عن وجود نمط من الاعتداءات التي تنتهك الضمانات الدولية والوطنية المتعلقة بمعاملة المحتجزين والمتهمين معاملة إنسانية ومنصفة.
    Surveille le transfèrement au Tribunal des suspects et des accusés. UN وتولي المسؤولية عن نقل المشتبه فيهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    L'article 2 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense garantit le droit des suspects et des accusés à l'assistance d'un conseil. UN 52 - وتكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه به وللمتهم في الحصول على مساعدة محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more