"et des actes terroristes" - Translation from French to Arabic

    • والأعمال الإرهابية
        
    • والأفعال الإرهابية
        
    • وأعمال إرهابية
        
    Qui plus est, il ne fait pas mention des récentes frappes aériennes et des actes terroristes israéliens, qui constituent une violation de la souveraineté syrienne. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يشير إلى الهجمات الجوية الإسرائيلية الأخيرة والأعمال الإرهابية التي تشكل انتهاكاً للسيادة السورية.
    Il visait à conférer aux participants des compétences spécifiques en matière de droit pénal international et des connaissances approfondies sur les instruments internationaux théoriques et pratiques de prévention et de répression des infractions transnationales et internationales et des actes terroristes. UN وكان الهدف من هذه الدورة تزويد المشاركين بكفاءات محددة في مجال القانون الجنائي الدولي وبمعرفة متعمّقة بالصكوك الدولية النظرية والعملية من أجل منع الجرائم عبر الوطنية والدولية والأعمال الإرهابية ومعاقبة مرتكبيها.
    La loi relative aux organismes caritatifs et aux associations était restrictive et avait déjà une incidence significative dans la pratique, et la loi contre le terrorisme donnait une définition très large de l'incitation au terrorisme et des actes terroristes. UN وقال إن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات يتسم بالتقييد، وإنه قد أحدث سلفاً أثراً كبيراً على أرض الواقع، وإن الإعلان المتعلق بمكافحة الإرهاب يتضمن تعريفاً فضفاضاً جداً لما يعتبر تشجيعاً على الإرهاب والأعمال الإرهابية.
    47. Dans des pays comme l'Iraq et l'Afghanistan, les opérations militaires, l'insurrection armée et des actes terroristes ont débouché sur une situation en matière de sécurité qui rend difficile la fourniture de l'aide humanitaire même la plus élémentaire. UN 47- وقد أفضت الأعمال العسكرية وحركات التمرد المسلحة والأعمال الإرهابية في بعض البلدان، كالعراق وأفغانستان، إلى تدهور الحالة الأمنية إلى درجة بات معها مستحيلاً تقديم المساعدات الإنسانية الأساسية.
    La réponse écrite fournie par l'État partie à la question 4 de la liste des points à traiter comprend des définitions du terrorisme et des actes terroristes. UN وذكر أن الرد الخطي المقدم من الدولة الطرف على السؤال 4 من قائمة المسائل يتضمن تعريفي كلاً من الإرهاب والأفعال الإرهابية.
    Cuba a la force morale de le faire, parce pendant plus de 40 ans elle a été victime d'actions terroristes; parce que les familles de près de 3 500 Cubains morts à la suite d'agressions et d'actes terroristes vivent à Cuba; parce que plus de 2 000 Cubains que des agressions et des actes terroristes ont laissés handicapés réclament encore que justice soit faite. UN ولدى كوبا القيم الأخلاقية لكي تفعل ذلك لأنها عانت على مدى أكثر من 40 سنة من أعمال إرهابية؛ ولأنه تعيش في كوبا أسر نحو 500 3 قتيل كوبي نتيجة لاعتداءات وأعمال إرهابية؛ ولأن أكثر من ألفي كوبي معوق نتيجة لاعتداءات وأعمال إرهابية ما زالوا يطالبون بالعدل.
    Reconnaissant l'importance vitale de prendre des mesures afin de lutter contre le financement du terrorisme, le GAFI a adopté ces Recommandations qui, conjointement avec les 40 Recommandations du GAFI sur le blanchiment de capitaux, fournissent le cadre fondamental visant à détecter, prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des actes terroristes. UN إقرارا بالأهمية الحيوية لاتخاذ إجراء لمكافحة تمويل الإرهاب، وافقت فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال على هذه التوصيات التي تضع الإطار الأساسي، عند إضافتها إلى التوصيات الأربعين لفرقة العمل بشأن غسيل الأموال، لكشف تمويل الإرهاب والأعمال الإرهابية ومنعهما وقمعهما.
    L'échange d'informations est également un facteur essentiel dans les efforts menés pour entraver les circuits de financement des trafiquants d'armes et poursuivre ceux qui acquièrent des armes pour commettre des crimes et des actes terroristes. UN 16 - كما أن تبادل المعلومات هو عنصر أساسي في الجهود المبذولة لاعتراض عمليات التمويل التي يستغلها مهربو الأسلحة، ومقاضاة من يحوزون الأسلحة لارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية.
    Reconnaissant l'importance vitale de prendre des mesures afin de lutter contre le financement du terrorisme, le GAFI a adopté ces Recommandations qui, conjointement avec les 40 Recommandations du GAFI sur le blanchiment de capitaux, fournissent le cadre fondamental visant à détecter, prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des actes terroristes. UN إقرارا بالأهمية الحيوية لاتخاذ إجراء لمكافحة تمويل الإرهاب، وافقت فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال على هذه التوصيات التي تضع الإطار الأساسي، عند إضافتها إلى التوصيات الأربعين لفرقة العمل بشأن غسيل الأموال، لكشف تمويل الإرهاب والأعمال الإرهابية ومنعهما وقمعهما.
    Afin de limiter les possibilités de recrutement d'enfants pour des activités terroristes et afin que les enfants puissent vivre leur enfance à l'abri de la violence et des actes terroristes, le Gouvernement a mis en œuvre les programmes suivants: UN 31- وللحد من أي فرصة لتجنيد الأطفال في أي عمل إرهابي، ولغرض تمتع الأطفال بطفولتهم بعيدا عن العنف والأعمال الإرهابية فقد وضعت الحكومة العراقية برامجاً خاصة تتمثل بالآتي:
    En ce qui concerne l'établissement d'une liste d'entités et la radiation de cette liste au titre du régime de sanctions créé pour lutter contre le terrorisme, l'orateur souligne une fois de plus le besoin d'une définition claire et précise du terrorisme et des actes terroristes aux niveaux international et national. UN 5 - أما بالنسبة لوضع أسماء الكيانات في القوائم أورفعها من القوائم كجزء من نظام العقوبات ضد الإرهاب، قال إنه أكد الحاجة مرة أخرى إلى تعريف واضح ودقيق للإرهاب والأعمال الإرهابية على المستوى الدولي والوطني.
    Plus longtemps nous garderons ces armes, plus longtemps nous resterons exposés à leur utilisation ou à la menace de leur utilisation éventuelle et plus nous courrons de risques pour diverses raisons, dont des emplois accidentels et des actes terroristes. UN فطالما احتفظنا بهذه الأسلحة، سنبقى معرضين لخطر استعمالها أو التهديد باستعمالها المحتمل وسنواجه مخاطر لأسباب شتى، منها حوادث الاستخدام عن طريق الخطأ والأفعال الإرهابية.
    C'est crucial, vu la pauvreté et les inégalités qui subsistent, la propagation du VIH/sida et d'autres maladies dangereuses, et la multiplication des conflits armés et des actes terroristes qui tuent des personnes tout à fait innocentes, y compris des enfants sans défense. UN وهذا أمر جوهري، نظرا لما يوجد من فقر، واختلال التعادل، وانتشار مرض فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز وغير ذلك من الأمراض الخطيرة، وانتشار الصراعات المسلحة والأفعال الإرهابية التي تقتل أبرياء تماما، بمن فيهم أطفال عزّل من أية حماية.
    :: Dispose que les autorités locales chargées de faire respecter la loi peuvent échanger des renseignements sur des groupes et des actes terroristes avec des États étrangers (art. 29); UN ينص على تبادل المعلومات المتصلة بمجموعات وأعمال إرهابية مع الدول الأجنبية عبر السلطات المحلية لإنفاذ القوانين (المادة 29).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more