Chaque province dispose d'une assemblée élue, qui est responsable du développement économique local, de la réforme agraire et des affaires culturelles. | UN | ولكل محافظة مجلس منتخب، مسؤول عن التنمية الاقتصادية المحلية واصلاح اﻷراضي والشؤون الثقافية. |
Deux divisions du Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles s'occupent essentiellement des questions intéressant les femmes. | UN | وتعنى بصورة رئيسية بالمسائل الخاصة بالمرأة شعبتان في الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية. |
Eu égard à la nouvelle escalade de violence en Allemagne, la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles déclare : | UN | نظراً للتصاعد الجديد للعنف في ألمانيا، يعلن المؤتمر الدائم لوزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية: |
Le Département de la gouvernance locale, créé en 2004 au sein du ministère de l'Intérieur et des affaires culturelles, assume la responsabilité générale en matière de décentralisation. | UN | وأنشئت إدارة للحكم المحلي عام 2004 في وزارة الداخلية والشؤون الثقافية مسؤولة بوجه عام عن تطبيق اللامركزية. |
En 2008, la Conférence permanente des Ministères de l'éducation et des affaires culturelles des Länder a décidé d'actualiser ses recommandations de 1994 relatives au soutien éducatif spécial en faisant appel aux parties prenantes qui œuvrent en faveur des handicapés. | UN | وفي عام 2008، قرر المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية في الأقاليم تحديث توصياتهم لعام 1994 بشأن دعم التعليم الخاص وذلك بإشراك أصحاب المصلحة الذين يعملون لصالح المعوقين. |
Le Conseil de la police, composé de fonctionnaires de rang élevé et d'un représentant du Ministère de l'intérieur et des affaires culturelles, examine les dossiers d'abus de pouvoir de policiers et fait enquête. | UN | ويقوم مجلس دائرة الشرطة المؤلف من كبار المسؤولين وممثل لوزارة الداخلية والشؤون الثقافية باستعراض التحريات وإجرائها والتحقيق في قضايا تنطوي على إساءة استخدام السلطة على أيدي الشرطة. |
Ministère de l'Intérieur et des affaires culturelles | UN | وزار ة الداخلية والشؤون الثقافية |
Elle offre une orientation initiale dans les écoles en vertu d'un accord conclu avec la Conférence permanente des ministres de l'éducation et des affaires culturelles des Länder. | UN | والتوجيه الأولي يتم توفيره على يد وكالات العمالة في المدارس بناء على اتفاق بين الوكالة الاتحادية والمؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية بالأقاليم في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
En Allemagne, la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles a adopté une stratégie globale pour le suivi de l'éducation, qui comprend une évaluation des apprentissages tout au long de la vie. | UN | وفي ألمانيا، اعتمد المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية استراتيجية شاملة لرصد التعليم، بما في ذلك تقييم إنجازات التعلم مدى الحياة. |
Yasser Abed Rabbo, Ministre de l’information et des affaires culturelles de l’Autorité palestinienne, a déclaré que, malgré la tragédie et les souffrances, cette réunion symbolisait l’unité du peuple palestinien, son droit de retourner dans sa patrie, son droit à l’autodétermination et son droit de créer son propre État avec Jérusalem pour capitale. | UN | وقال السيد ياسر عبد ربه وزير اﻹعلام والشؤون الثقافية في السلطة الفلسطينية، إنه بالرغم من المأساة والمعاناة، فقد جسﱠد الاجتماع وحدة الشعب الفلسطيني الذي يحق له العودة إلى وطنه، وتقرير المصير وإنشاء دولة عاصمتها القدس. |
Yasser Abed Rabbo, Ministre de l’information et des affaires culturelles de l’Autorité palestinienne, a déclaré que cette tuerie était la preuve qu’il y avait encore en Israël des gens qui pensaient qu’une vie palestinienne était moins importante qu’une autre. «J’ai du mal à m’expliquer le comportement des soldats», a-t-il déclaré au quotidien Ha’aretz. | UN | وأشار السيد ياسر عبد ربه وزير اﻹعلام والشؤون الثقافية في السلطة الفلسطينية إلى أن عملية التقتيل هذه تبرهن على استمرار الاستهانة بأرواح الفلسطينيين في إسرائيل. وقال السيد عبد ربه لجريدة هآرتس " أجد من الصعب تفسير سلوك هؤلاء الجنود، فقد أطلقوا النار كالمجانين. |
Le Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles a fait réaliser un certain nombre d'études pour déterminer dans quelle mesure les programmes d'études, les manuels scolaires et les techniques d'enseignement utilisées suscitent des attitudes différentes chez les filles et chez les garçons. | UN | وأصدرت الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية تكليفا بإجراء عدد من الدراسات لاستبانة مدى ما تسفر عنه المناهج الدراسية والكتب المدرسية والهياكل التفاعلية في حجرة الدراسة من تغير في آراء البنين والبنات. |
Pour encourager les soins gynécologiques préventifs et approfondir les sujets pertinents avec les élèves, l'Ordre autrichien des médecins organisera une campagne d'information dans les écoles avec l'accord du Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles. | UN | ولتعزيز الرعاية الطبية النسائية الوقائية وتوسيع نطاق المواد الدراسية ذات الصلة في حجرة التدريس، ستقوم الغرفة النمساوية لﻷطباء بحملة معلومات في المدارس بموافقة الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية. |
Les ministres et les sénateurs de l'éducation et des affaires culturelles sont donc résolus à stimuler et à renforcer toute initiative susceptible d'encourager un comportement solidaire à l'école et dans la société. | UN | ولذا، فإن وزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية وأعضاء مجلس الشيوخ المعنيين بالتربية والتعليم والشؤون الثقافية مصممون على حفز وتعزيز أية مبادرة يمكن أن تشجع نشوء سلوك قائم على التضامن، في المدرسة والمجتمع. |
Le 29 novembre 1985, déjà, la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles avait élaboré des recommandations relatives à la compréhension culturelle avec nos concitoyens étrangers. | UN | ومن قبل في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١، وضع المؤتمر الدائم لوزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية توصيات تتعلق بالتفهم الثقافي لمواطنينا اﻷجانب. |
L'Allemagne invoque les recommandations de la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles sur l'éducation civique démocratique, l'éducation au service du développement durable et mondial et l'éducation interculturelle, qui ont été adoptées par les Länder. | UN | وتشير ألمانيا إلى التوصيات التي أصدرها المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية بشأن التعليم من أجل المواطنة الديمقراطية، والتعليم من أجل التنمية المستدامة والعالمية، والتعليم المشترك بين الثقافات، وهي توصيات تحولت إلى قوانين وطنية. |
Le Ministère de l'intérieur et des affaires culturelles a commencé à mettre en circulation des nouvelles cartes d'identité comportant des données biométriques en 2004. | UN | وشرعت وزارة الداخلية والشؤون الثقافية بإصدار بطاقات هوية جديدة للمواطنين تحتوي على بيانات حيوية (بيولوجية) في عام 2004. |
L'UNESCO a noté que le Nicaragua avait entrepris une réforme de son modèle socioéconomique; cette réforme était axée sur l'investissement de fonds publics dans les domaines de l'enseignement et des affaires culturelles et sociales et reposait sur le développement de nouveaux secteurs de production. | UN | وأشارت اليونسكو إلى أن نيكاراغوا تمر بمرحلة إصلاح لنموذجها الاجتماعي والاقتصادي، يركز على استثمار الدولة في التعليم والشؤون الثقافية والاجتماعية، ويستند إلى تعزيز قطاعات إنتاجية جديدة(90). |
49. Pour lutter avec plus d'efficacité et d'efficience contre l'interruption précoce des études (recommandation 35), la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles des Länder a convenu d'une stratégie commune de promotion en mars 2010. | UN | 49- وللتصدي للتسرب المدرسي بمزيد من الفعالية والكفاءة (التوصية 35)، اتفق المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية في الولايات على استراتيجية دعائية مشتركة في آذار/مارس 2010. |
Pour appuyer les efforts du Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles pour encourager un comportement fondé sur un sentiment de partenariat et pour promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation, le principe d'une " éducation pour l'égalité des femmes et des hommes " a été introduit comme partie intégrante de l'éducation en 1994 et 1995. | UN | وقد أدخل " التعليم من أجل المساواة بين المرأة والرجل " في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ كمبدأ أساسي من مبادئ التعليم، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية للتشجيع على اتباع سلوك يهتدي بإحساس من الشراكة ولتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |