"et des ambulances" - Translation from French to Arabic

    • وسيارات الإسعاف
        
    • وسيارات إسعاف
        
    • وعربات الإسعاف
        
    • أو سيارات الإسعاف
        
    On signale aussi que les Forces israéliennes ont rigoureusement entravé les déplacements du personnel médical et des ambulances. UN وقد وردت تقارير أيضا عن قيام القوات الإسرائيلية بعرقلة حركة أفراد الأطقم الطبية وسيارات الإسعاف.
    39. Les médias et des organisations de défense des droits de l'homme ont indiqué que des équipes médicales et des ambulances étaient également visées. UN وأفادت وسائط الإعلام ومنظمات حقوق الإنسان أن الطواقم الطبية وسيارات الإسعاف قد استُهدفت أيضاً.
    Un programme d'intervention modèle relatif à des services de santé de qualité a été lancé en 2009 pour procurer des fournitures médicales essentielles et des ambulances aux établissements de soins de santé primaires des zones rurales. UN وانطلق في عام 2009 برنامج إجراءات الخدمة الصحية النموذجية لتقديم اللوازم الطبية الأساسية وسيارات الإسعاف إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    La Force de sécurité a appuyé l'exercice en fournissant du personnel médical et des ambulances, ainsi que des éléments de soutien aux opérations de lutte contre l'incendie et de recherche et de sauvetage. UN ودعمت القوة الأمنية التدريب بنشر موظفين طبيين وسيارات إسعاف وكذلك عناصر دعم لإطفاء الحرائق والبحث والإنقاذ.
    En outre, dans deux cas au moins, les forces israéliennes ont tiré sur des convois humanitaires et des ambulances de la Croix-Rouge. UN كما أطلقت القوات الإسرائيلية النار في حالتين على الأقل، على قوافل إنسانية وسيارات إسعاف تابعة للصليب الأحمر.
    Par exemple, des agents israéliens de coordination facilitent régulièrement la circulation des malades qui ont besoin de traitements médicaux urgents ou suivis et qui doivent se rendre dans divers hôpitaux des territoires et d'Israël, la circulation du personnel médical et des ambulances et le réapprovisionnement en fournitures et matériels médicaux essentiels. UN وعلى سبيل المثال، ييسر مسؤولو التنسيق الإسرائيليون باستمرار تنقل المرضى الذين هم في حاجة إلى علاج عاجل أو يعانون من أمراض مزمنة إلى مختلف المستشفيات في الأراضي وفي إسرائيل وتنقل الموظفين العاملين في المجال الطبي وعربات الإسعاف وتجديد المعدات واللوازم الطبية الحيوية.
    Des médecins ont été enlevés; des dispensaires et des ambulances civiles ont été attaqués. UN وثمة وقائع أخرى تتعلق باختطاف عاملين طبيين، وهجمات على المرافق الصحية أو سيارات الإسعاف المدنية.
    Grâce à UN Web Buy, l'UNOPS a acheté pour près de 67 millions de dollars de biens pour le compte d'autres organisations des Nations Unies, dont 2 029 véhicules tels que des voitures, des véhicules blindés et des ambulances. UN حيث قام، من خلال الموقع الشبكي لنظام الأمم المتحدة لعمليات الشراء، باقتناء ما قيمته 67 مليون دولار من السلع لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، من بينها 029 2 مركبة، مثل السيارات والمركبات المدرعة وسيارات الإسعاف.
    Ils ont aussi condamné Israël pour avoir détruit gratuitement des milliers de foyers palestiniens; des infrastructures civiles vitales, dont des systèmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'électricité; des hôpitaux et des ambulances; des mosquées; des institutions publiques, dont des écoles et des ministères; des fermes; et plusieurs installations des Nations Unies. UN كما أدانوا تدمير إسرائيل الغير مبرّر للمنازل الفلسطينية والممتلكات التجارية والبنى التحتية المدنية الرئيسية، بما فيها أنظمة الكهرباء وشبكات الصرف الصحي والمياه ومستشفيات وسيارات الإسعاف ومساجد ومؤسسات عامة، ومن بينها مدارس ووزارات وطنية، ومزارع والعديد من المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont aussi condamné Israël pour avoir détruit gratuitement des milliers de foyers palestiniens; des infrastructures civiles vitales, dont des systèmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'électricité; des hôpitaux et des ambulances; des mosquées; des institutions publiques, dont des écoles et des ministères; des fermes; et plusieurs installations des Nations Unies. UN كما أدانوا تدمير إسرائيل الوحشي لآلاف المنازل الفلسطينية والممتلكات التجارية والبنى التحتية المدنية الحيوية، بما فيها شبكات الكهرباء والصرف الصحي والمياه، والمستشفيات وسيارات الإسعاف والمساجد والمؤسسات العامة، ومن بينها مدارس ووزارات وطنية، ومزارع والعديد من المرافق التابعة للأمم المتحدة.
    30. Au cours de la période examinée, le nombre des cas d'attaques contre des hôpitaux, des installations médicales et des ambulances a augmenté, de même que celui des cas de menaces directes et de meurtres à l'encontre de membres du personnel médical. UN 30- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، ارتفع عدد الهجمات على المستشفيات والمرافق الطبية وسيارات الإسعاف كما ارتفع عدد الهجمات المباشرة على العاملين في المجال الطبي وقتلهم.
    Ces crimes ont notamment consisté à bombarder des installations civiles, comme des centrales électriques, des aéroports et même des hôpitaux et des ambulances de la Croix-Rouge, ainsi que le complexe de l'ONU à Qana, où des femmes, des enfants et des personnes handicapées avaient trouvé refuge. UN وقد شملت تلك الجرائم قصف المنشآت المدنية، مثل محطات توليد الطاقة، والمطارات بل والمستشفيات وسيارات الإسعاف التابعة للصليب الأحمر، ومجمع الأمم المتحدة في قانا، الذي لاذت به النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة.
    La poursuite de la tendance relative aux attaques contre des agents de santé, des hôpitaux, des dispensaires et des ambulances, notamment en République centrafricaine, en Iraq, au Soudan du Sud, en République arabe syrienne et à Gaza constitue une violation du droit fondamental à la santé. UN ويشكل الاتجاه المستمر للهجمات على العاملين في الرعاية الصحية، والمستشفيات، والعيادات الطبية، وسيارات الإسعاف في جمهورية أفريقيا الوسطى، والعراق، وجنوب السودان، والجمهورية العربية السورية، وقطاع غزة، والمناطق الأخرى، إنتهاكا للحق الأساسي في الصحة.
    La version officielle, donnée lors des trois enquêtes, est que c'est après que l'officier de l'armée de l'air Craxford a localisé pour la première fois le lieu de l'accident à 15 h 10 le 18 septembre, que des véhicules de police et des ambulances ont été dépêchés sur place, que le corps de Dag Hammarskjöld a été trouvé et que le sergent Julien a été localisé et a enfin pu recevoir des soins. UN أما الرواية الرسمية التي ووفيت بها لجان التحقيق الثلاث، فهي أن الطيار كراكستون هو أول من عثر على الحطام وكان ذلك في الساعة 15:10 من يوم 18 أيلول/سبتمبر، ثم توجهت بعد ذلك مركبات الشرطة وسيارات الإسعاف إلى موقع الحطام حيث عُثر على جثة همرشولد وعلى جوليان الذي تلقى العلاج أخيرا.
    Les femmes voulaient de véritables structures scolaires pour leurs enfants et des ambulances pour emmener les malades à l'hôpital. UN وتطلب النساء هياكل مدرسية حقيقية لأطفالهن وسيارات إسعاف لنقل المرضى إلى المستشفيات.
    54. M. Caspi (Israël) répond à la question soulevée à propos du ciblage par les FDI des services médicaux et des ambulances pendant l'opération " Plomb durci " . UN 54- وأجاب السيد كاسبي (إسرائيل) على السؤال المطروح حول استهداف جيش الدفاع الإسرائيلي مرافق طبية وسيارات إسعاف خلال عملية الرصاص المصبوب.
    67. Lors de l'attaque israélienne contre la bande de Gaza, la majeure partie de l'aide reçue par la population palestinienne provenait de la République arabe d'Égypte qui a envoyé, entre autres, plus de 1 650 tonnes d'aides alimentaires, des médicaments, du matériel médical, des denrées alimentaires et des ambulances de soins intensifs. UN 67- وتعتبر جمهورية مصر العربية أكثر دولة قدمت مساعدات خلال العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة تنوعت بين معونات غذائية بلغ حجمها أكثر من 650 1 طناً وأدوية ومعدات ومستلزمات طبية، ومواد غذائية، وسيارات إسعاف مجهزة للعناية المركزة، وغيرها.
    De nombreuses preuves montraient que les Forces de défense israéliennes et ses membres avaient lancé des bombes et des obus sur des hôpitaux et des ambulances et avaient entravé l'évacuation des blessés. UN 26 - كانت هناك أدلة قوية على أن جيش الدفاع الإسرائيلي وأعضاءه قد قاموا بإلقاء القنابل وقصف المستشفيات وعربات الإسعاف كما أعاقوا إجلاء الجرحى.
    De nombreux éléments de preuve montrent que les FDI ont bombardé et pilonné des hôpitaux et des ambulances et ont entravé l'évacuation des blessés. UN 26 - كانت هناك أدلة قوية على أن جيش الدفاع الإسرائيلي وأفراده قد قاموا بإلقاء القنابل وقصف المستشفيات وعربات الإسعاف كما أعاقوا إجلاء الجرحى.
    58. Plusieurs affaires attestées indiquent que les forces de sécurité du Gouvernement ont empêché des manifestants blessés de se rendre à l'hôpital ou ont refusé l'accès à des médecins et des ambulances. UN 58- ويشير عدد من الحالات الموثقة إلى أن قوات الأمن الحكومية منعت المتظاهرين المصابين من الوصول إلى المستشفيات أو رفضت السماح بمرور الأطباء أو سيارات الإسعاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more