Le PIB de Maurice a reflué, passant de 5,7% en 2008 à 3,1% en 2009, à la suite du ralentissement des exportations et de la baisse des recettes touristiques et des apports d'IED. | UN | وفي أماكن أخرى بالمنطقة، انخفض الناتج المحلي الإجمالي في موريشيوس من 5,7 في المائة عام 2008 إلى 3,1 في المائة عام 2009، مع انخفاض عائدات التصدير والسياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
De nombreux pays, partout dans le monde, sont aujourd'hui gravement touchés par cette crise mondiale dont les effets se matérialisent par une baisse des recettes d'exportation, des envois de fonds des migrants et des apports de capitaux. | UN | إن العديد من بلدان العالم التي تجد نفسها اليوم متأثرة بشدة بهذه الأزمة العالمية تواجه انخفاضا في عائدات الصادرات وتحويلات المغتربين وتدفقات رأس المال. |
L'Afrique subsaharienne a été durement touchée par la chute de la demande et des prix des produits de base ainsi que par la baisse des envois de fonds, des recettes provenant du tourisme et des apports d'investissement étranger direct (IED). | UN | وأُضيرت أفريقيا جنوب الصحراء بشدة من انخفاض الطلب وأسعار السلع الأساسية، وتراجع التحويلات وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها. |
Le financement du déficit de la balance commerciale devrait continuer à être tributaire de ces envois et des dons (les uns et les autres très incertains à moyen terme) ainsi que des prêts publics et des apports de capitaux privés. | UN | وسيظل تمويل هذا العجز معتمدا على التحويلات إلى اﻷسر والمنح واﻹعانات الحكومية ومساهمات رأس المال الخاص، والعنصران اﻷولان ضعيفان للغاية على اﻷجل المتوسط. |
i) Examen des vues et des apports des entreprises chargées d'élaborer et d'appliquer les technologies pertinentes, y compris en ce qui concerne le matériel et le logiciel, et les réseaux informatiques et de télécommunications; | UN | `1` ينبغي أن تبحث الدراسة وتنظر في آراء ومساهمات الصناعات المسؤولة عن تطوير وتشغيل التكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك المعدات والبرامجيات الحاسوبية وشبكات الحواسيب والاتصالات؛ |
Ces rapports comprendraient un examen de la coordination à l'échelle du système et des apports des différentes régions concernées. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التقارير دراسة للتنسيق على نطاق المنظومة والمدخلات الواردة من المناطق ذات الصلة. |
Le Comité préparatoire, réaffirmant que ses activités de fond devraient tenir compte des résultats d’autres grandes conférences des Nations Unies et des apports d’autres organes et institutions spécialisées compétents du système des Nations Unies, communiqués à temps pour ses sessions de fond : | UN | إن اللجنة التحضيرية، إذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تراعي في أنشطتها الفنية نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة والمساهمات التي تقدمها سائر الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب الذي يتوافق مع انعقاد كل دورة موضوعية للجنة التحضيرية: |
Prier le Groupe spécial d'experts, avec le concours du secrétariat, d'harmoniser les projets d'annexes sur les procédures d'arbitrage et de conciliation avec les dispositions de la Convention, sur la base des travaux effectués dans le cadre d'autres accords internationaux pertinents et des apports reçus des Parties et des autres institutions et organisations intéressées; ou | UN | :: أن يطلب إلى فريق الخبراء المخصص، القيام بمساعدة الأمانة، بتوحيد مشروع المرفقات بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق مع أحكام الاتفاقية استناداً إلى العمل الذي أُنجز في إطار اتفاقات دولية أخرى ذات صلة وإلى المساهمات الواردة من الأطراف وغيرها من المؤسسات والمنظمات المهتمة؛ أو |
La stagnation de l'épargne, de l'investissement et des apports de capitaux étrangers, ainsi que les balances commerciales en pourcentage du PIB, empêchent une augmentation des financements ouverts à l'Afrique, ce qui permettrait au continent de réaliser ses objectifs économiques et sociaux. | UN | ومما يحد من رفع حجم التمويل المتوفر لأفريقيا لكي تحقق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية ركود المدخرات والاستثمار وتدفقات رأس المال الأجنبي، والموازين التجارية بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي. |
Par conséquent, l'Afrique et les pays les moins avancés se retrouvent de plus en plus marginalisés dans l'économie mondiale comme en témoigne la diminution de leur part des exportations mondiales et des apports d'investissements étrangers. | UN | 101 - ونتيجة لذلك، بدأت البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا تهمش على نحو متزايد في الاقتصاد العالمي كما يتضح من تدني حصتها من الصادرات العالمية وتدفقات الاستثمارات الأجنبية. |
29. Les pays de l'Asie du Sud ont généralement connu une augmentation de leurs échanges et des apports de capitaux à la suite des réformes du secteur externe. | UN | ٢٩ - أما بلدان جنوب آسيا فقد شهدت، بوجه عام، زيادة في حجم التبادل التجاري وتدفقات رأس المال إلى الداخل على إثر إصلاحات القطاع الخارجي. |
Un grand nombre de pays parmi les moins avancés sont importateurs nets de produits alimentaires, ce qui les rend plus vulnérables à la baisse des recettes d'exportation et des apports de capitaux. | UN | 26 - ويعتبر العديد من أقل البلدان نموا مستوردا صافيا للأغذية مما يزيد من تعرضها لانخفاض عائدات الصادرات وتدفقات رأس المال. |
Nombre des pays les moins avancés sont des importateurs nets de produits alimentaires, ce qui accroît leur vulnérabilité aux baisses brutales des recettes à l'exportation et des apports de capitaux. | UN | 21 - ويعد العديد من أقل البلدان نموا مستوردا صافيا للأغذية، مما يزيد من تعرضها لمخاطر الانخفاض السريع لعائدات الصادرات وتدفقات رأس المال. |
Nombre des pays les moins avancés sont des importateurs nets de produits alimentaires, ce qui accroît leur vulnérabilité aux baisses brutales des recettes à l'exportation et des apports de capitaux. | UN | 20 - ويعد العديد من أقل البلدان نموا مستوردا صافيا للأغذية، مما يزيد من تعرضها لمخاطر الانخفاض السريع لعائدات الصادرات وتدفقات رأس المال. |
Il recommande à l'État partie de réviser les manuels qui ne rendent pas compte de l'histoire, de la culture et des apports des groupes de la société japonaise qui sont protégés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقّح الكتب المدرسية التي لا تبرز تاريخ وثقافة ومساهمات الجماعات اليابانية التي تحميها الاتفاقية. |
Il faudrait obtenir des engagements fermes et des apports garantis de la part des organismes et programmes compétents des Nations Unies dès le début. Cet effort de coordination devrait permettre de définir des objectifs communs, ainsi que le rôle et les responsabilités de chaque organisme, en fonction de son mandat. | UN | وينبغي استهلال عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية بالحصول على التزامات قاطعة ومساهمات صادقة بشأنها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها، مع الاستفادة من هذا الجهد التنسيقي في وضع أهداف مشتركة بين الوكالات ورسم دور كل منها وتحديد مسؤوليتها وفقا لولايتها. |
Il faut informer la société civile des bienfaits et des apports de la migration et poursuivre le dialogue et la concertation au sein des instances multilatérales, sans cesser de progresser sur les accords. | UN | ويجب علينا أن نزيد وعي المجتمع المدني بفوائد ومساهمات الهجرة وأن نستمر في الحوار والتنسيق في المحافل المتعددة الأطراف، دون المساس بالتقدم صوب الاتفاق. |
:: Facilitent l'identification et le partage des pratiques optimales et des apports d'experts dans les régions et entre elles à diverses phases du projet | UN | :: تيسير تحديد الممارسات الجيدة والمدخلات التي يقدمها الخبراء داخل المناطق وفيما بينها وتبادلها في مختلف مراحل المشروع |
:: Facilite le recensement et le partage des pratiques optimales et des apports d'experts dans les régions et entre elles | UN | :: يتولى تيسير تحديد وتبادل الممارسات الجيدة والمدخلات من الخبراء داخل الأقاليم وفيما بينها |
19. Réaffirme dans ce contexte la décision prise par le Comité préparatoire, à sa session d'organisation, selon laquelle ses activités de fond devraient tenir compte des résultats d'autres grandes conférences des Nations Unies et des apports d'autres organes et institutions spécialisées compétents du système des Nations Unies; | UN | ١٩ - تؤكد من جديد في هذا السياق المقرر الذي اتخذته اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية بأن تراعي في أنشطتها الفنية نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة والمساهمات التي تقدمها سائر اﻷجهزة والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Fort de trois décennies d'expérience et des apports de quelque 30 000 citoyens du monde qui se sont portés volontaires pour exécuter des activités des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, le Programme des Volontaires des Nations Unies a joué son rôle de centre de coordination de l'Année internationale des Volontaires en 2001, tout en développant ses propres activités de programme. | UN | فقد اضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدورهم كمركز لتنسيق أنشطة السنة الدولية للمتطوعين، وهي عام 2001، مع القيام في الوقت نفسه بتوسيع أنشطتهم البرنامجية، مستندين في ذلك إلى ثلاثة عقود من الخبرة وإلى المساهمات التي يقدمها نحو 000 30 مواطن من أنحاء العالم يشاركون كمتطوعين في الأمم المتحدة في الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة من أجل السلام والتنمية. |