"et des artistes" - Translation from French to Arabic

    • والفنانين
        
    • وفنانين
        
    Un partenariat a été mis en place avec la Fondation brésilienne pour les arts et des artistes de la diaspora en vue de monter une exposition qui utiliserait des matériaux recyclés dans le Bronx. UN ونًمَت شراكة مع صندوق الوقف البرازيلي للفنون والفنانين المغتربين لإقامة معرض يستخدم موادَّ معاداً تدويرها في البرونكس.
    Elle reconnaît l'utilité des mesures de sensibilisation des enseignants, des écrivains et des artistes à cette question. UN وأكدت على فائدة التدابير التي تتخذ لتوعية المدرسين والكتاب والفنانين بشأن هذه القضية.
    Le Directeur général a aussi dénoncé les situations dans lesquelles la vie des journalistes, des enseignants, des scientifiques et des artistes est en danger. UN وندد المدير العام أيضا باﻷوضاع التي تتعرض فيها حياة الصحفيين والمعلمين والعلميين والفنانين للخطر.
    - Le Conseil des arts de l'Ontario, qui favorise et aide le développement des arts et des artistes en Ontario au moyen de subventions. UN مجلس أونتاريو للفنون، الذي يشجع على تنمية الفنون والفنانين في أونتاريو ويساعد في ذلك من خلال تقديم المنح.
    Le programme < < Les saisons géorgiennes > > comporte des projets culturels, éducatifs et scientifiques menés dans divers pays par des organisations culturelles financées par l'État, des groupes privés et des artistes géorgiens vivant et travaillant à l'étranger. UN ويضم برنامج المواسم الجورجية مشاريع ثقافية وتعليمية وعلمية في مختلف البلدان بواسطة هيئات ثقافية تدعمها الحكومة، وفرق خاصة، وفنانين جورجيين يقيمون ويعملون في الخارج.
    Ses membres sont des écrivains, des musiciens et des artistes cubains. UN وأعضاء الاتحاد هم من الكتّاب والموسيقيين والفنانين الكوبيين.
    Il a procédé à la formation des membres des Comités Préfectoraux, des professionnels des médias et des artistes. UN وتولت اللجنة الوطنية تدريب أعضاء لجان المحافظات والإعلاميين والفنانين.
    L'organisme Wales Arts International, en collaboration avec le British Council, a été responsable d'une série d'initiatives qui a conduit des expositions et des artistes à l'étranger. UN وقد أطلقت مؤسسة فنون ويلز الدولية، بالتعاون مع المجلس البريطاني، سلسلة من المبادرات التي نقلت المعارض والفنانين للخارج.
    Le Directeur général de l'UNESCO a fait à plusieurs reprises des déclarations condamnant les actes de terrorisme et dénonçant les situations dans lesquelles la vie des journalistes, des enseignants, des scientifiques et des artistes est en danger. UN وقد أدلى المدير العام لليونسكو في عدد من المناسبات ببيانات عامة أدان فيها أعمال اﻹرهاب وشجب الحالات التي تعرضت فيها حياة المعلمين والصحفيين والعلماء والفنانين للخطر.
    Elle suggère que le Groupe d'étude intersectoriel sur les peuples autochtones de l'UNESCO organise dès que possible une conférence technique réunissant des enseignants, des scientifiques et des artistes autochtones, afin de définir la méthodologie à utiliser pour rassembler et évaluer les informations voulues pour les rapports futurs de l'UNESCO. UN وقدمت، بكل احترام، توصية إلى فرقة العمل المشتركة بين القطاعات المعنية بالشعوب اﻷصلية والتابعة لليونسكو، بأن تعقد في أقرب فرصة ممكنة مؤتمراً فنيا مع المربين والعلماء والفنانين المنتمين الى الشعوب اﻷصلية لتحديد المنهجية التي ستتبع في جمع وتقييم المعلومات اللازمة ﻹعداد تقارير اليونسكو في المستقبل.
    Je déplore que des représentants des médias, des défenseurs des droits de l'homme et des artistes aient été intimidés par les forces de sécurité. UN 52 - وإنني أشجب قيام قوات الأمن بترهيب ممثلي وسائل الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان والفنانين.
    Les lois, les institutions et les missions de l'État cubain sont fondées sur l'exercice du pouvoir par la grande majorité des travailleurs, des intellectuels, des professionnels et des artistes. UN وتستند قوانين دولة كوبا ومؤسساتها ووظائفها إلى ممارسة السلطة من جانب الأغلبية العظمى للعمال والمثقفين وأصحاب المهن والفنانين.
    Le Festival mondial de musique sacrée et le Forum de Fès, qui réunissent des musiciens et des artistes d'origines diverses pour créer un espace de dialogue interculturel, sont particulièrement remarquables. UN وقد تميز بشكل خاص المهرجان العالمي للموسيقى الروحية ومنتدى فاس، الذي استقطب مجموعة متنوعة من الموسيقيين والفنانين بهدف إنشاء حيز للحوار بين الثقافات.
    Il avait cette capacité magique, des poètes et des artistes ... d'élever les choses. Open Subtitles كان لديه تلك الخاصية السحرية التي يحملها كافة الشعراء والفنانين .ليحيوا الأشياء ليتخطوا الركاكة و السطحية ،
    En outre, elle a rencontré au cours de sa visite des représentants syndicaux, des travailleurs sociaux et des travailleurs chargés de la prévention sociale, des membres de l'Union nationale des juristes, de l'Union nationale des écrivains et des artistes et de l'Union nationale des journalistes, ainsi que des universitaires et des chercheurs. UN وفضلاً عن ذلك، وأثناء زيارتها، قابلت المقررة الخاصة ممثلين عن الاتحادات التجارية، والعاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الوقاية الاجتماعية، وأعضاء الاتحاد الوطني للقانونيين، والاتحاد الوطني للكتاب والفنانين والاتحاد الوطني للصحفيين، وكذلك مع أكاديميين وباحثين.
    534. Le Conseil national des arts des Seychelles est responsable des arts, des associations artistiques et des artistes exerçant dans les arts visuels, scéniques, littéraires et numériques. UN 534- والمجلس الوطني للفنون في سيشيل مسؤول عن الفنون، وجمعيات الفنون والفنانين الممارسين في مجالات الفنون البصرية، والاستعراضية والأدبية والرقمية.
    Ces textes visent à protéger les droits et intérêts des écrivains et des artistes et définissent clairement les qualifications et le statut juridique des troupes artistiques, tout en les encourageant à créer et présenter des productions culturelles de masse de meilleure qualité et à satisfaire le droit des masses à une vie culturelle satisfaisante; UN وتفيد تلك التدابير في حماية حقوق المؤلفين والفنانين ومصالحهم، وتحدد بوضوح مؤهلات فرق فنون الأداء ومركزها القانوني، وتشجعها على الإبداع وأداء إنتاج أفضل لإفادة الجماهير وتلبية حقوق الجماهير في التمتع بالمنتجات الثقافية؛
    Il encourage en particulier les gouvernements des nouvelles démocraties à promouvoir et protéger la liberté d'opinion et d'expression de la presse, des partis politiques, des syndicats, des étudiants, des enseignants, des travailleurs sociaux, des écrivains et des artistes. UN وعلى وجه الخصوص، يشجع المقرر الخاص الحكومات في الديمقراطيات الناشئة على تعزيز وحماية حرية الرأي والتعبير لدى أوساط الصحافة والأحزاب السياسية والنقابات والطلاب والمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والكُتاب والفنانين.
    Par le biais de campagnes de sensibilisation et de mobilisation, le gouvernement, en collaboration avec des associations, les médias et des artistes renommés, porte la question à l'attention à la fois du public colombien et de la communauté internationale. UN 33 - وعن طريق حملات التوعية والدعوة، تقوم الحكومة باسترعاء اهتمام الجمهور الكولومبي والمجتمع الدولي على حدٍ سواء إلى هذه القضية عن طريق العمل مع المنظمات ووسائط الإعلام والفنانين المعروفين.
    Le Ministère de la culture, organisme public chargé des questions de discrimination raciale, coopère étroitement avec des organismes de la société civile, tels que l'Union des écrivains et des artistes de Cuba et le chapitre cubain du Réseau régional des personnes d'ascendance africaine, organisme régional de coordination des organisations de personnes d'ascendance africaine. UN 28 - والوكالة الحكومية التي تتولى المسؤولية عن التعامل مع المسائل المتصلة بالتمييز العنصري هي وزارة الثقافة، التي تعمل بشكل وثيق على معالجة هذه المسألة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، من قبيل اتحاد الكتاب والفنانين الكوبيين، وفرع هيئة التنسيق الإقليمية لمنظمات المنحدرين من أصل أفريقي في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more