"et des auteurs" - Translation from French to Arabic

    • والجناة
        
    • ومرتكبي
        
    • ومقدمي مشروع القرار
        
    • والمجرمين
        
    • ويتاجرون
        
    • والمشتركين في تقديم المشروع
        
    • ومرتكبيه
        
    • ومن أصحاب
        
    ii) Profils des victimes et des auteurs de sévices qui seront d'un très précieux apport pour l'adoption de mesures préventives; UN ' ٢ ' لمحات عامة عن حياة الضحايا والجناة ﻷن هذه ستكون من المدخلات القيمة جدا في التدابير الوقائية؛
    :: Une description des violations présumées et des auteurs présumés UN :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين
    :: Une description des violations présumées et des auteurs présumés UN :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين
    Il note que les cellules du Ministère de l'intérieur chargées des victimes et des auteurs de violences permettent aux enfants victimes de violence physique ou psychologique de déposer plainte. UN وتلاحظ اللجنة أن الوحدات المعنية بالضحايا ومرتكبي أعمال العنف، التابعة لوزارة الداخلية، تتيح للأطفال تقديم بلاغات عما قد يتعرضون له من عنف بدني أو نفسي.
    Le représentant de la Belgique présente le projet de résolution, au nom de l'Union européenne et des auteurs dont la liste figure dans le document, ainsi que de l'Andorre, de la Bosnie-Herzégovine, d'Israël et de la République de Corée. UN عرض ممثل بلجيكا مشروع القرار باسم الاتحاد الأوروبي ومقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة، إضافة إلى إسرائيل وأندورا والبوسنة والهرسك وجمهورية كوريا.
    111. Le Bureau du Procureur spécial pour les délits sexuels a été créé en février 1991 afin d'assurer la conduite d'enquêtes pénales au moyen des techniques les plus avancées, ainsi que la promotion du respect des droits fondamentaux des victimes et des auteurs des délits. UN ١١١ - وفي شباط/فبراير ١٩٩١، أنشئت دائرة الادعاء الخاص بالجرائم الجنسية بهدف بلوغ معايير التفوق التقني في أعمال التحقيق الجنائي ولتعمل أيضا كهيئة لتعزيز الدفاع عن حقوق اﻹنسان لكل من الضحايا والمجرمين.
    Il le prie aussi de lui présenter des statistiques sur le nombre de poursuites engagées à l'égard de ceux qui exploitent la prostitution et des auteurs de la traite, ainsi que sur le nombre de condamnations prononcées. UN وتطلب كذلك توفير إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغاء ويتاجرون بالنساء والإدانات الصادرة ضدهم.
    Le représentant du Pérou présente et révise oralement le projet de résolution, au nom du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes et des auteurs énumérés dans le docu-ment, ainsi que de l'Arménie, du Bangladesh, du Burkina Faso, de la Fédération de Russie, de la Géorgie, de la Micro-nésie (Etats fédérés de), des Philippines. UN عرض ممثل بيرو مشروع القرار ونقحه شفويا بالنيابة عن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمشتركين في تقديم المشروع الواردة أسماؤهم في الوثيقة فضلا عن أرمينيا، وبنغلاديش، وبوركينا فاصو، وجورجيا، وميكرونيزيا )ولايات - الموحدة(، والفلبين، والاتحاد الروسي.
    Elle définit les tâches à accomplir pour faire cesser la violence familiale et les règles de conduite à tenir à l'égard des victimes et des auteurs d'actes de violence familiale. UN وهو يحدد المهام المتعلقة بالتغلب على العنف العائلي وقواعد السلوك تجاه ضحايا العنف ومرتكبيه.
    :: Une description des violations présumées et des auteurs présumés UN :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين
    Ces laboratoires procèdent à l'examen médico-légal des victimes et des auteurs d'infractions dans la confidentialité et le respect de la vie privée, afin que ni la victime ni l'auteur de l'infraction ne soit exposé au public ou psychologiquement perturbé lors d'un transport dans un centre d'examen ordinaire. UN تعمل هذه العيادات على إجراء الفحص الطبي الشرعي للضحايا والجناة في جو من السرية والخصوصية، وبما يضمن عدم تعريض الضحية أو الجاني للتشهير أو المعاناة النفسية من جراء نقله إلى مراكز الفحص الاعتيادي.
    Cette étude a révélé que la majorité des victimes et des auteurs avaient enregistré des changements positifs à l'issue du programme, 90 % des auteurs et 60 % des victimes signalant qu'il n'y avait pas eu de comportement violent depuis lors. UN وكشفت الدراسة أن غالبية الضحايا والجناة شهدوا تغيُّرات إيجابية بعد البرنامج، حيث 90 في المائة من الجناة و 60 في المائة من الضحايا أبلغوا عن عدم حدوث سلوك عنيف بعد ذلك.
    Elle contient des détails sur la nationalité des victimes et des auteurs de la traite, les voies de passage utilisées, les verdicts et d'autres informations liées aux affaires ayant fait l'objet de poursuites dans le monde entier. UN وتحتوي المكتبة على معلومات عن جنسيات الضحايا والجناة ودروب التهريب والأحكام وغيرها من المعلومات المتصلة بحالات الملاحقة القضائية الواردة من جميع أنحاء العالم.
    108. Sur la base de communications écrites ou orales provenant de l'ensemble du pays ou émanant de Ghanéens vivant à l'étranger, reçues par la Commission, des victimes et des auteurs d'infractions ont été réunis en vue d'une réconciliation publique. UN 108- واستناداً إلى الرسائل الخطية أو الشفوية التي تلقتها اللجنة من جميع أنحاء البلد ومن الغانيين المقيمين في الخارج، جُمع الضحايا والجناة للمصالحة علناً.
    Afin d'améliorer la qualité et l'utilité des données sur la criminalité et la justice pénale, il est également recommandé que la Commission demande instamment aux États Membres d'étudier la possibilité de ventiler davantage les données actuellement disponibles afin de décrire la typologie des infractions, les caractéristiques des victimes et des auteurs et la nature de la relation entre la victime et le délinquant. UN ويوصى أيضا، من أجل تحسين نوعية وفائدة بيانات الجريمة والعدالة الجنائية، أن تحث اللجنة الدول الأعضاء على النظر في تبويب البيانات المتاحة حاليا بمزيد من التفصيل، بغية وصف تصنيف الأحداث الإجرامية وخصائص الضحايا والجناة وطبيعة العلاقة ذات الصلة بين الضحية والمجرم.
    3.4 Capacité croissante des responsables politiques à conduire à la réconciliation des victimes et des auteurs des crimes du passé UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي.
    Au Congo oriental et plus récemment au Timor occidental, nous avons tiré de douloureuses leçons des conséquences tragiques de la coexistence des réfugiés et des auteurs de violences. UN ففي شرق الكونغو، ومؤخراً في غرب تيمور، تعلمنا دروساً أليمة بشأن العواقب الوخيمة التي تنجم عن ترك اللاجئين ومرتكبي العنف معاً.
    Au Congo oriental et plus récemment au Timor occidental, nous avons tiré de douloureuses leçons des conséquences tragiques de la coexistence des réfugiés et des auteurs de violences. UN ففي شرق الكونغو، ومؤخراً في غرب تيمور، تعلمنا دروساً أليمة بشأن العواقب الوخيمة التي تنجم عن ترك اللاجئين ومرتكبي العنف معاً.
    Le représentant de la Finlande présente le projet de résolution au nom des pays nordiques (Danemark, Islande, Finlande, Norvège et Suède) et des auteurs énumérés dans les documents, ainsi que de l'Argentine, du Pérou et de la Suisse. UN عرض ممثل فنلندا مشروع القرار باسم بلدان الشمال الأوروبي (أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج) ومقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن الأرجنتين وبيرو وسويسرا.
    Le représentant de la Belgique présente le projet de résolution, au nom de l'Union européenne et des auteurs dont la liste figure dans le document, ainsi que de l'Andorre, de la Bosnie-Herzégovine, de la Micronésie (États fédérés de) et du Tuvalu. UN عرض ممثل بلجيكا مشروع القرار باسم الاتحاد الأوروبي ومقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة، إضافة إلى أندورا والبوسنة والهرسك وتوفالو وميكرونيزيا (ولايات - الموحدة).
    d) Envisager d'informer le public, afin de le sensibiliser, du nombre de poursuites effectuées et de condamnations prononcées dans les affaires de pornographie enfantine, tout en assurant l'anonymat des enfants concernés et des auteurs présumés. UN )د( توخي إعلام الجمهور، بغية زيادة الوعي، بعدد الملاحقات واﻹدانات المتصلة بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال، مع ضمان خفاء الهوية لﻷطفال المعنيين والمجرمين المفترضين.
    Il le prie aussi de lui présenter des statistiques sur le nombre de poursuites engagées à l'égard de ceux qui exploitent la prostitution et des auteurs de la traite, ainsi que sur le nombre de condamnations prononcées. UN وتطلب كذلك توفير إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغاء ويتاجرون بالنساء والإدانات الصادرة ضدهم.
    Le représentant de l'Allemagne présente le projet de réso-lution, au nom de l'Union européenne et des auteurs énu-mérés dans le document, ainsi que du Bangladesh, de la Fédération de Russie, de la Micronésie (Etats fédérés de), du Panama, des Phlippines, de la République tchèque et de l'Uruguay. UN عرض ممثل المانيا مشروع القرار بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والمشتركين في تقديم المشروع الواردة أسماؤهم في الوثيقة فضلا عن بنغلاديش، والجمهورية التشيكية، وميكرونيزيا )ولايات - الموحدة(، وبنما، والفلبين، والاتحاد الروسي، وأوروغواي.
    Le Service de traitement des violences conjugales et des violences intrafamiliales de la Province Sud, chargé de l'accompagnement et de la prise en charge gratuite des victimes et des auteurs de violences, a reçu 2 306 personnes en 2012, dont 457 ont bénéficié d'un suivi (269 victimes et 188 auteurs). UN وفي عام 2012 استقبلت دائرة معالجة العنف الزوجي والعنف العائلي في المقاطعة الجنوبية، المنوط بها توجيه ورعاية ضحايا العنف ومرتكبيه مجانا، 306 2 أشخاص، حظي 457 منهم بالمتابعة (269 ضحية و 188 من مرتكبي العنف).
    Le 9 novembre 1995, il a diligenté une enquête sur le licenciement des auteurs, sur la base de communications de Qantas (en qualité de défendeur) et des auteurs. UN وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، أجرى المفوض تحقيقاً في إقالة أصحاب البلاغ وتلقى معلومات من شركة كانتاس (المدعى عليها) ومن أصحاب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more