"et des autorités judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • والسلطات القضائية
        
    • وبسلطات قضائية
        
    • وموظفي الادعاء
        
    • وبالسلطات القضائية
        
    • وللسلطات القضائية
        
    • وفي المؤسسات القضائية
        
    Une délégation a souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne le travail des forces de sécurité et des autorités judiciaires. UN وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية.
    C'est sur ces bases juridiques et des investigations des services de sécurité et des autorités judiciaires qu'une organisation terroriste est désignée comme telle. UN ويجري اعتبار تنظيم ما تنظيما إرهابيا استنادا إلى هذه الأسس القانونية وتحقيقات دوائر الأمن والسلطات القضائية.
    Le Gouvernement monténégrin a mis en place une commission chargée d'enquêter de façon indépendante sur les agissements de la police et des autorités judiciaires. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    Il prépare actuellement la publication d'un guide de bonnes pratiques pour l'élaboration et l'application de programmes spécialisés de protection des témoins, qui sera mis à la disposition des services de détection et de répression et des autorités judiciaires intéressés du monde entier. UN وسيتاح دليل الممارسات الجيدة لسلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية ذات الصلة في جميع أنحاء العالم.
    L’assistance fournie prend également la forme d’une formation à l’intention des représentants du secteur bancaire, des organes chargés de l’application des lois et des autorités judiciaires, destinée à accroître la capacité des États d’assurer une application effective des lois nationales contre le blanchiment de l’argent. UN كما تقدم المساعدة من خلال تدريب سلطات المصارف وإنفاذ القوانين والسلطات القضائية على تعزيز قدرة الدول على تنفيذ التشريعات المحلية لمكافحة غسل اﻷموال تنفيذا فعالا.
    3. La coopération internationale au niveau de la police et des autorités judiciaires est très importante et doit être favorisée, car les désaccords entre les Etats se traduisent par un véritable avantage pour les terroristes. UN ٣- إن التعاون الدولي فيما بين سلطات الشرطة والسلطات القضائية هو أمر بالغ اﻷهمية ولا بد من إيلائه اﻷولوية، حيث إن الخلافات بين الدول تمنح اﻹرهابيين ميزة حقيقية.
    Il a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la traite des êtres humains, notamment l'adoption de trois nouvelles lois y relatives et la mise en place de programmes de formation à l'intention des membres des forces de sécurité et des autorités judiciaires. UN وأثنى على التقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر، الذي ينعكس في اعتماد ثلاثة قوانين جديدة في هذا المجال، إلى جانب برامج تدريبية لرجال الأمن والسلطات القضائية.
    La Mission a observé un manque flagrant de diligence de la part de la police et des autorités judiciaires face à ce type de crimes, trop souvent laissés impunis. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à mener de manière continue des activités de renforcement des capacités et de formation, à l'intention des services de détection et de répression et des autorités judiciaires et douanières, sur l'identification et le traçage des armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ أنشطة متواصلة لصالح سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والجمركية لبناء قدراتها وتدريبها على التعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها.
    Recommandation 8 La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à mener de manière continue des activités de renforcement des capacités et de formation, à l'intention des services de détection et de répression et des autorités judiciaires et douanières, sur l'identification et le traçage des armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ أنشطة متواصلة لصالح سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والجمركية لبناء قدراتها وتدريبها على التعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها.
    L'Ukraine a salué les efforts visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains; elle s'est félicitée de l'amélioration de l'identification des victimes de la traite et de la formation dispensée au personnel des services chargés de l'application des lois et des autorités judiciaires en vue d'aider et de protéger les victimes. UN وأثنت أوكرانيا على الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ وعلى تحسين تحديد هوية ضحايا الاتجار وتدريب سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية على مساعدة الضحايا وحمايتهم.
    :: Formation de 15 cadres supérieurs et 10 instructeurs des forces de police et de sécurité somaliennes et des autorités judiciaires et pénitentiaires dans le domaine des droits de l'homme UN :: تدريب 15 فرد من كبار القادة و 10 مدربَّين من الشرطة الصومالية وقوات الأمن، والسلطات القضائية والإصلاحية بشأن حقوق الإنسان
    32. Les interrogatoires font l'objet d'une surveillance régulière de l'AIS, du Ministère de la justice, du Contrôleur de l'État et des autorités judiciaires. UN 32- وتخضع الاستجوابات للمراقبة بانتظام من قبل وكالة الأمن الإسرائيلية ووزارة العدل ومراقب الدولة والسلطات القضائية.
    En outre, des programmes spéciaux impulsés dans le but de renforcer la capacité de lutte antiterroriste des services de répression et d'enquête et des autorités judiciaires, avaient contribué à étayer l'infrastructure antiterroriste dans le pays. UN وإضافة إلى هذا، شُرع في برامج خاصة لتعزيز قدرة دوائر إنفاذ القانون، وسلطات التحقيق والسلطات القضائية على مكافحة الإرهاب، أدّت إلى إنشاء هيكلة قوية لمكافحة الإرهاب داخل البلد.
    Un nombre croissant de demandes concernant des séminaires sur la protection de l'enfance, émanant notamment de la police et des autorités judiciaires, ont été reçues. UN ويجري تلقي عدد متزايد من الطلبات لعقد حلقات دراسية تتناول مسألة حماية الأطفال، بما في ذلك طلبات واردة من قوة الشرطة والسلطات القضائية.
    Le Comité voudrait savoir si, en Indonésie, les représentants des autorités administratives, des services d'enquête, du ministère public et des autorités judiciaires reçoivent, pour pouvoir faire appliquer les lois, une formation spéciale concernant : UN وفي هذا الصدد، وفَّرت إندونيسيا للسلطات الإدارية وسلطات التحقيق وسلطات الادعاء والسلطات القضائية تدريبا خاصا يستهدف إعمال قوانينها فيما يتعلق بما يلي:
    Le manque de moyens et d'intérêt et la peur d'enquêter sur ces violations des droits de l'homme conjugués aux abus de la police et des autorités judiciaires ne font qu'aggraver cette situation. UN كما أن مزيجا من انعدام القدرة وعدم الاهتمام والخوف من التحقيق في مثل هذه الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان من جانب الشرطة والسلطات القضائية يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    178. Pour empêcher de nouvelles disparitions de se produire, le Gouvernement devrait, en particulier, renoncer à la pratique des détentions arbitraires et reconnaître à tous les détenus au moins le droit minimum de prendre rapidement contact avec leur famille, leur avocat et des autorités judiciaires indépendantes. UN 178- ومن أجل منع حدوث أفعال اختفاء أخرى، ينبغي للحكومة بوجه خاص أن تكف عن ممارستها لحالات الاحتجاز التعسفي وأن تمنح جميع المحتجزين على الأقل حق الاتصال السريع بأسرهم ومحاميهم وبسلطات قضائية مستقلة.
    Les relations entre les personnels des organismes de répression et des autorités judiciaires des différents États devraient être renforcées, en particulier par l'échange d'expériences sur la façon de traiter ces problèmes. UN وينبغي تحسين الاتصال بين موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الادعاء في مختلف الدول، بما في ذلك تقاسم الخبرات في التصدي لتلك المشاكل.
    Le contrôle des dispositions de la loi relative à la concurrence relève à la fois des organes administratifs et des autorités judiciaires. UN إن مراقبة أحكام قانون المنافسة منوطة بالهيئات اﻹدارية وبالسلطات القضائية في آن واحد.
    29. Le Comité demande à l'État partie de rendre public le deuxième rapport périodique et les présentes observations finales, en les diffusant largement auprès du grand public et des autorités judiciaires, législatives et administratives. UN 29- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقرير الدوري الثاني وهذه الملاحظات الختامية وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    20. Le Comité demande à l'État partie de publier et diffuser largement son cinquième rapport périodique et les présentes observations finales auprès du grand public et des autorités judiciaires, législatives et administratives ainsi que des organisations non gouvernementales. UN 20- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر وتوزع على نطاق واسع نص التقرير الدوري الخامس ونص هذه الملاحظات الختامية على الجمهور عامة وفي المؤسسات القضائية والتشريعية والإدارية وفي المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more