"et des autorités nationales" - Translation from French to Arabic

    • والسلطات الوطنية
        
    • الوطنية والسلطات
        
    • بالسلطات الوطنية
        
    • ومسؤوليات السلطات الوطنية
        
    • وسلطات وطنية
        
    Pourcentage de participants représentant des organismes de coopération technique et des autorités nationales pertinentes** UN النسبة المئوية للمشاركين من وكالات التعاون التقني والسلطات الوطنية المتصلة بها**
    Pourcentage de participants représentant des organismes de coopération technique et des autorités nationales pertinentes** UN النسبة المئوية للمشاركين من وكالات التعاون التقني والسلطات الوطنية المتصلة بها**
    Organisation de 11 stages de sensibilisation au système de justice militaire, à l'intention de 600 soldats et membres de l'appareil judiciaire militaire et des autorités nationales UN تيسير عقد 11 دورة توعية بشأن القضاء العسكري لفائدة 600 من الجنود والمسؤولين وأفراد القضاء العسكري والسلطات الوطنية
    Le rôle des juridictions et des autorités nationales a également été examiné. UN ونوقش أيضا دور المحاكم والسلطات الوطنية.
    Des échanges d'expérience et de savoirfaire ont lieu lors des réunions plénières de la Commission et des autorités nationales de concurrence. UN ويجري تبادل التجارب والخبرات أثناء الاجتماعات العامة بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    Les listes des points focaux et des autorités nationales désignées sont aussi communiquées aux participants aux réunions. UN وتتاح للمشاركين في هذا الاجتماع قوائم بنقاط الاتصال والسلطات الوطنية المعيّنة.
    Le Bureau pour la coordination de l’aide humanitaire publie une brochure sur les principes directeurs arrêtés par le Représentant du Secrétaire général en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays, aux fins de diffusion auprès des institutions des Nations Unies, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des autorités nationales. UN وتنشر مفوضية الشؤون اﻹنسانية كتيبا عن المبادئ التوجيهية التي وضعها الممثل الخاص بشأن التشرد الداخلي، من أجل التوزيع على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية.
    Le Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires au Libéria a constitué une équipe spéciale composée des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des autorités nationales pour répondre aux besoins de ces nouveaux arrivants. UN وأنشأ منسق الشؤون الانسانية التابع لﻷمم المتحدة في ليبريا فرقة عمل مؤلفة من مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية لتلبية احتياجات هؤلاء الوافدين الجدد.
    À cet égard, par conséquent, la complémentarité devient un facteur constant dans les arrangements concernant la Cour et doit être prise en considération à tous les stades où les rôles respectifs de la Cour et des autorités nationales peuvent coïncider ou coïncident effectivement. UN وعليه، فإن التكامل في هذا الصدد يصبح عنصرا ثابتا في الترتيبات المتعلقة بالمحكمة وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كلما تطابقت أدوار كل من المحكمة والسلطات الوطنية أو أمكن أن تتطابق.
    À cet égard, par conséquent, la complémentarité devient un facteur constant dans les arrangements concernant la cour et doit être prise en considération à tous les stades où les rôles respectifs de la cour et des autorités nationales peuvent coïncider ou coïncident effectivement. UN وعليه، فإن التكامل في هذا الصدد يصبح عنصرا ثابتا في الترتيبات المتعلقة بالمحكمة وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كلما تطابقت أدوار كل من المحكمة والسلطات الوطنية أو أمكن أن تتطابق.
    La nomination d'un conseiller chargé de la question des enfants dans les conflits armés dans le cadre de la Mission < < soutien résolu > > de l'OTAN en Afghanistan constitue également une avancée qu'il convient de saluer et qui permettra d'améliorer la capacité des troupes de l'OTAN et des autorités nationales de faire face aux problèmes qui risquent de se poser en la matière. UN وضم مستشار معني بالأطفال والنزاع المسلح إلى بعثة الدعم الحاسم في أفغانستان هو أيضاً بمثابة خطوة محمودة لتحسين قدرة جيوش الحلف والسلطات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأطفال والنزاع المسلح.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN ترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN وترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    Des services d'assistance avaient été créés dans le cadre du MDP et des autorités nationales désignées et le < < Bazar du MDP > > s'efforçait d'offrir une plate-forme de collaboration aux parties prenantes au MDP. UN وأنشئت مراكز مساعدة في إطار آلية التنمية النظيفة والسلطات الوطنية المعينة، ويعمل بازار آلية التنمية النظيفة على توفير منبر للتعاون من أجل الجهات صاحبة المصلحة المعنية بآلية التنمية النظيفة.
    Ce schéma et les directives définissent à l'intention des équipes de pays des normes minimales pour l'établissement de rapports sur les progrès accomplis et visent à renforcer la responsabilité mutuelle des organismes des Nations Unies et des autorités nationales. UN ويحدد ' ' النموذج التنفيذي الموحد والإرشادات المتعلقة بالإبلاغ عن تقدم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية`` المعايير الدنيا لإبلاغ الأفرقة القطرية عن التقدم المحرز، ويدعم تقوية المساءلة المتبادلة بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    Les partenariats avec les gouvernements ayant une expérience reconnue en matière de détermination de statut pour renforcer la capacité des opérations statutaires et des autorités nationales ont été élargis. UN ووُسعت الشراكات مع الحكومات التي تحظى بخبرة معترف بها في مجال تحديد صفة اللاجئ لبناء قدرات موظفي عمليات المفوضية والسلطات الوطنية.
    Compte tenu du budget limité disponible en 2008, il n'a pas été organisé de quatrième réunion du Comité et des autorités nationales désignées afin de privilégier des visites dans les différents pays. UN وفي ضوء الميزانية المحدودة المتاحة في عام 2008 لم يُعقد اجتماع رابع للجنة والسلطات الوطنية المعيّنة، وذلك بغية التمكين من القيام بزيارات لفرادى بلدان اللجنة، بدلاً من ذلك.
    Il faut bien voir également que la planification du passage de la phase de secours à la phase de développement et l'appui à apporter pendant cette période engagent l'ensemble des organisations d'aide et que leur succès dépend donc de la réalité de l'engagement des institutions financières internationales, des donateurs et des autorités nationales. UN فالتخطيط وتقديم الدعم إلى عملية الانتقال يشمل دوائر المساعدة الأوسع نطاقا. وسيعتمد النجاح على المشاركة الفعالة للمؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة والسلطات الوطنية.
    Pour sa part, l'atelier conjoint des conventions de Rotterdam et de Stockholm visant à assurer la participation effective aux travaux des comités d'étude a réuni des experts et des autorités nationales designees, décrit les différentes approches adoptées pour gérer divers produits chimiques et identifié les questions de mise en œuvre communes aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN ومن جانبها فإن حلقة العمل المشتركة بين اتفاقيتي روتردام واستكهولم المعنية بزيادة فعالية المشاركة في أعمال لجان الاستعراض، قد جمعت الخبراء بالسلطات الوطنية المعينة، وأوضحت عملياً النهوج المختلفة التي اتُبعت في إدارة مختلف المواد الكيميائية وحددت مسائل التنفيذ المشتركة لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Ces experts régionaux pourraient comprendre des membres actuels et anciens du Comité d'étude des produits chimiques et des autorités nationales désignées. UN وسيضم الخبراء الإقليميون أعضاء حاليين وسابقين في لجنة استعراض المواد الكيميائية وسلطات وطنية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more